Fwd: Re: debian-faq: French documentation translation update

classic Classic list List threaded Threaded
9 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Fwd: Re: debian-faq: French documentation translation update

MENGUAL Jean-Philippe
Bonjour,

Comment se gère ce genre de retour? De deux points de vue: lr robot pour que je ne valide pas tout ça seul, et dans l flux comment ça se fait qu'on en arrive là et comment ça s'évite en tthéorie? Pour un dcument aussi important je veux vraiment votre avis avant toute validation?

Amicalement,

signature_jp_2
Logo
                Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : <a href="tel:+33184730661" style="margin-right:10px;">+331 84 73 06 61 Mob : <a href="tel:+33676349337">+336 76 34 93 37
Facebook Hypra Twitter Hypra Linkedin Jean-Philippe



-------- Message transféré --------
Sujet : Re: debian-faq: French documentation translation update
Date : Fri, 15 Mar 2019 23:39:40 +0100
De : Holger Wansing [hidden email]
Pour : [hidden email], Jean-Philippe MENGUAL [hidden email]


Hi,

Holger Wansing [hidden email] wrote:

Jean-Philippe MENGUAL [hidden email] wrote:
> Please find attached the French translation update, proofread by the
> debian-l10n-french mailing list contributors.
> > This file should be put as po4a/po/fr.po in your package build tree.

I have committed the file to GIT.
However the file apparently is not in sync with the English original.

So there is some more update work needed. But I would recommend to not start
with this now, since there seems to be a problem with the process of
updating the po files, which leads to new changings appearing over and over
again. So, to prevent from needless work, I recommend to not work on
translations updates now.
I will keep you informed...

I'm sorry, apparently I made wrong assumptions when it comes to how the
tools within the debian-faq package work.
So, everything seems fine so far.

That being said:

Jean-Philippe: could you please update the fr.po file from
https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq/tree/master/po4a/po and sent it to this bug (#920492)?


Thanks
Holger


-- 
Holger Wansing [hidden email]
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[MAJ] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)

Baptiste Jammet
Bonjour Jean-Philippe et les autres.

>Holger Wansing <[hidden email]> wrote:

>Jean-Philippe: could you please update the fr.po file from
>https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq/tree/master/po4a/po and
>sent it to this bug (#920492)?
Holger s'occupe d'une grosse majorité de la coordination des
traductions de debian-doc, de l'installateur et du manuel
d'installation.
Donc le plus simple est de suivre ses conseils (si tu veux toujours
t'occuper de cette traduction).
Il vérifiera la construction, puis enverra le fichier dans le dépôt, et
peut être même qu'il versera le paquet dans Sid !
Sinon, tu renvoie un TAF pour que quelqu'un d'autre puisse s'en
occuper.

Je joint le fichier si besoin.
Une fois traduit et suffisament relu, il faudra envoyer le fichier
complet à [hidden email]

Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :

>Comment se gère ce genre de retour? De deux points de vue: lr robot
>pour que je ne valide pas tout ça seul, et dans l flux comment ça se
>fait qu'on en arrive là et comment ça s'évite en tthéorie? Pour un
>dcument aussi important je veux vraiment votre avis avant toute
>validation?

Les documents gérés par debian-doc sont des "paquets" natifs, donc
Debian est l'amont. Ce qui signifie qu'il faut récupérer les sources
dans le dépôt plutôt que sur la page d'état (qui ne surveille que les
paquets dans Sid).

Pour être plus clair : la page du robot est bien pratique pour avoir
une vision d'ensemble de l'état des traductions dans Debian, mais il
faut connaître un peu le fonctionnement des différentes équipes.
En cas de doute, il ne faut pas hésiter à poser la question ici.

Merci de ton aide,
Baptiste

fr.po.xz (141K) Download Attachment
attachment1 (499 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[RFR] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)

MENGUAL Jean-Philippe

Le 17/03/2019 à 15:36, Baptiste Jammet a écrit :

> Bonjour Jean-Philippe et les autres.
>
>> Holger Wansing <[hidden email]> wrote:
>
>> Jean-Philippe: could you please update the fr.po file from
>> https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq/tree/master/po4a/po and
>> sent it to this bug (#920492)?
> Holger s'occupe d'une grosse majorité de la coordination des
> traductions de debian-doc, de l'installateur et du manuel
> d'installation.
> Donc le plus simple est de suivre ses conseils (si tu veux toujours
> t'occuper de cette traduction).
> Il vérifiera la construction, puis enverra le fichier dans le dépôt, et
> peut être même qu'il versera le paquet dans Sid !
> Sinon, tu renvoie un TAF pour que quelqu'un d'autre puisse s'en
> occuper.
ok merci. Voici mon travail de mise à jour. Pour la suite je retiens
donc que dans ces cas-là, on fait un MAJ pour mettre à jour le statut
sur le robot.

>
> Je joint le fichier si besoin.
> Une fois traduit et suffisament relu, il faudra envoyer le fichier
> complet à [hidden email]

ok

> Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :
>
>> Comment se gère ce genre de retour? De deux points de vue: lr robot
>> pour que je ne valide pas tout ça seul, et dans l flux comment ça se
>> fait qu'on en arrive là et comment ça s'évite en tthéorie? Pour un
>> dcument aussi important je veux vraiment votre avis avant toute
>> validation?
>
> Les documents gérés par debian-doc sont des "paquets" natifs, donc
> Debian est l'amont. Ce qui signifie qu'il faut récupérer les sources
> dans le dépôt plutôt que sur la page d'état (qui ne surveille que les
> paquets dans Sid).
ah... décidément il va vraiment falloir que je regarde en détail quoi
faire des informations sur la page d'état, que je croyais ma seule
source mais qui finalement s'avère moins unique que je ne l'espérais.

> Pour être plus clair : la page du robot est bien pratique pour avoir
> une vision d'ensemble de l'état des traductions dans Debian, mais il
> faut connaître un peu le fonctionnement des différentes équipes.
> En cas de doute, il ne faut pas hésiter à poser la question ici.

ok. Je le ferai et tenterai d'apprendre comment être plus efficace voire
aider à l'exactitude et au côté à jour de cette page. Des chantiers que
j'ouvrirai à la minidebconf voire à la BSp slon ce que je suis en mesure
d'y faire.

Amicalement,

> Merci de ton aide,
> Baptiste
>

deb-faq.tar.gz (181K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)

Jean-Paul Guillonneau
Bonjour,

suggestions après relecture du diff reconstitué à partir du fichier dans le
dépôt.

Amicalement.

--
Jean-Paul

fr-jpm.po-jp.diff (16K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po

Baptiste Jammet
In reply to this post by MENGUAL Jean-Philippe
Bonjour,

Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :

>ok merci. Voici mon travail de mise à jour.
Relecture indépendante de celle de Jean-Paul.

Baptiste

fr-bj.diff (5K) Download Attachment
attachment1 (499 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[LCFC] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)

MENGUAL Jean-Philippe
In reply to this post by MENGUAL Jean-Philippe


Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
[hidden email] <mailto:[hidden email]>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>



Le 17/03/2019 à 21:43, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :

>
> Le 17/03/2019 à 15:36, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour Jean-Philippe et les autres.
>>
>>> Holger Wansing <[hidden email]> wrote:
>>
>>> Jean-Philippe: could you please update the fr.po file from
>>> https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq/tree/master/po4a/po and
>>> sent it to this bug (#920492)?
>> Holger s'occupe d'une grosse majorité de la coordination des
>> traductions de debian-doc, de l'installateur et du manuel
>> d'installation.
>> Donc le plus simple est de suivre ses conseils (si tu veux toujours
>> t'occuper de cette traduction).
>> Il vérifiera la construction, puis enverra le fichier dans le dépôt, et
>> peut être même qu'il versera le paquet dans Sid !
>> Sinon, tu renvoie un TAF pour que quelqu'un d'autre puisse s'en
>> occuper.
>
> ok merci. Voici mon travail de mise à jour. Pour la suite je retiens
> donc que dans ces cas-là, on fait un MAJ pour mettre à jour le statut
> sur le robot.
>
>>
>> Je joint le fichier si besoin.
>> Une fois traduit et suffisament relu, il faudra envoyer le fichier
>> complet à [hidden email]
>
> ok
>
>> Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :
>>
>>> Comment se gère ce genre de retour? De deux points de vue: lr robot
>>> pour que je ne valide pas tout ça seul, et dans l flux comment ça se
>>> fait qu'on en arrive là et comment ça s'évite en tthéorie? Pour un
>>> dcument aussi important je veux vraiment votre avis avant toute
>>> validation?
>>
>> Les documents gérés par debian-doc sont des "paquets" natifs, donc
>> Debian est l'amont. Ce qui signifie qu'il faut récupérer les sources
>> dans le dépôt plutôt que sur la page d'état (qui ne surveille que les
>> paquets dans Sid).
>
> ah... décidément il va vraiment falloir que je regarde en détail quoi
> faire des informations sur la page d'état, que je croyais ma seule
> source mais qui finalement s'avère moins unique que je ne l'espérais.
>
>> Pour être plus clair : la page du robot est bien pratique pour avoir
>> une vision d'ensemble de l'état des traductions dans Debian, mais il
>> faut connaître un peu le fonctionnement des différentes équipes.
>> En cas de doute, il ne faut pas hésiter à poser la question ici.
>
> ok. Je le ferai et tenterai d'apprendre comment être plus efficace voire
> aider à l'exactitude et au côté à jour de cette page. Des chantiers que
> j'ouvrirai à la minidebconf voire à la BSp slon ce que je suis en mesure
> d'y faire.
>
> Amicalement,
>
>> Merci de ton aide,
>> Baptiste
>>

Hello,

Je lance la dernière phase.

Cordialement,

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[LCFC] po4a://debian-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)

MENGUAL Jean-Philippe


Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
[hidden email] <mailto:[hidden email]>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>



Le 30/03/2019 à 12:08, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :

>
>
> Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
> DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
> 102, rue des poissonniers, 75018, Paris
> Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
> <tel:+33676349337>
> [hidden email] <mailto:[hidden email]>
> www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
> Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
> <https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
> <https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>
>
>
>
> Le 17/03/2019 à 21:43, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
>>
>> Le 17/03/2019 à 15:36, Baptiste Jammet a écrit :
>>> Bonjour Jean-Philippe et les autres.
>>>
>>>> Holger Wansing <[hidden email]> wrote:
>>>
>>>> Jean-Philippe: could you please update the fr.po file from
>>>> https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq/tree/master/po4a/po and
>>>> sent it to this bug (#920492)?
>>> Holger s'occupe d'une grosse majorité de la coordination des
>>> traductions de debian-doc, de l'installateur et du manuel
>>> d'installation.
>>> Donc le plus simple est de suivre ses conseils (si tu veux toujours
>>> t'occuper de cette traduction).
>>> Il vérifiera la construction, puis enverra le fichier dans le dépôt, et
>>> peut être même qu'il versera le paquet dans Sid !
>>> Sinon, tu renvoie un TAF pour que quelqu'un d'autre puisse s'en
>>> occuper.
>>
>> ok merci. Voici mon travail de mise à jour. Pour la suite je retiens
>> donc que dans ces cas-là, on fait un MAJ pour mettre à jour le statut
>> sur le robot.
>>
>>>
>>> Je joint le fichier si besoin.
>>> Une fois traduit et suffisament relu, il faudra envoyer le fichier
>>> complet à [hidden email]
>>
>> ok
>>
>>> Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :
>>>
>>>> Comment se gère ce genre de retour? De deux points de vue: lr robot
>>>> pour que je ne valide pas tout ça seul, et dans l flux comment ça se
>>>> fait qu'on en arrive là et comment ça s'évite en tthéorie? Pour un
>>>> dcument aussi important je veux vraiment votre avis avant toute
>>>> validation?
>>>
>>> Les documents gérés par debian-doc sont des "paquets" natifs, donc
>>> Debian est l'amont. Ce qui signifie qu'il faut récupérer les sources
>>> dans le dépôt plutôt que sur la page d'état (qui ne surveille que les
>>> paquets dans Sid).
>>
>> ah... décidément il va vraiment falloir que je regarde en détail quoi
>> faire des informations sur la page d'état, que je croyais ma seule
>> source mais qui finalement s'avère moins unique que je ne l'espérais.
>>
>>> Pour être plus clair : la page du robot est bien pratique pour avoir
>>> une vision d'ensemble de l'état des traductions dans Debian, mais il
>>> faut connaître un peu le fonctionnement des différentes équipes.
>>> En cas de doute, il ne faut pas hésiter à poser la question ici.
>>
>> ok. Je le ferai et tenterai d'apprendre comment être plus efficace voire
>> aider à l'exactitude et au côté à jour de cette page. Des chantiers que
>> j'ouvrirai à la minidebconf voire à la BSp slon ce que je suis en mesure
>> d'y faire.
>>
>> Amicalement,
>>
>>> Merci de ton aide,
>>> Baptiste
>>>
>
> Hello,
>
> Je lance la dernière phase.
>
> Cordialement,
>
oops souci dans l'objet

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[BTS#920492] po4a://debian-faq/po4a/po/fr.po (Re: debian-faq: French documentation translation update)

MENGUAL Jean-Philippe


Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
[hidden email] <mailto:[hidden email]>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>



Le 30/03/2019 à 12:12, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :

>
>
> Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
> DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
> 102, rue des poissonniers, 75018, Paris
> Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
> <tel:+33676349337>
> [hidden email] <mailto:[hidden email]>
> www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
> Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
> <https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
> <https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>
>
>
>
> Le 30/03/2019 à 12:08, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
>>
>>
>> Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
>> DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
>> 102, rue des poissonniers, 75018, Paris
>> Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
>> <tel:+33676349337>
>> [hidden email] <mailto:[hidden email]>
>> www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
>> Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
>> <https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
>> <https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>
>>
>>
>>
>> Le 17/03/2019 à 21:43, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
>>>
>>> Le 17/03/2019 à 15:36, Baptiste Jammet a écrit :
>>>> Bonjour Jean-Philippe et les autres.
>>>>
>>>>> Holger Wansing <[hidden email]> wrote:
>>>>
>>>>> Jean-Philippe: could you please update the fr.po file from
>>>>> https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq/tree/master/po4a/po and
>>>>> sent it to this bug (#920492)?
>>>> Holger s'occupe d'une grosse majorité de la coordination des
>>>> traductions de debian-doc, de l'installateur et du manuel
>>>> d'installation.
>>>> Donc le plus simple est de suivre ses conseils (si tu veux toujours
>>>> t'occuper de cette traduction).
>>>> Il vérifiera la construction, puis enverra le fichier dans le dépôt, et
>>>> peut être même qu'il versera le paquet dans Sid !
>>>> Sinon, tu renvoie un TAF pour que quelqu'un d'autre puisse s'en
>>>> occuper.
>>>
>>> ok merci. Voici mon travail de mise à jour. Pour la suite je retiens
>>> donc que dans ces cas-là, on fait un MAJ pour mettre à jour le statut
>>> sur le robot.
>>>
>>>>
>>>> Je joint le fichier si besoin.
>>>> Une fois traduit et suffisament relu, il faudra envoyer le fichier
>>>> complet à [hidden email]
>>>
>>> ok
>>>
>>>> Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 17/03/2019 :
>>>>
>>>>> Comment se gère ce genre de retour? De deux points de vue: lr robot
>>>>> pour que je ne valide pas tout ça seul, et dans l flux comment ça se
>>>>> fait qu'on en arrive là et comment ça s'évite en tthéorie? Pour un
>>>>> dcument aussi important je veux vraiment votre avis avant toute
>>>>> validation?
>>>>
>>>> Les documents gérés par debian-doc sont des "paquets" natifs, donc
>>>> Debian est l'amont. Ce qui signifie qu'il faut récupérer les sources
>>>> dans le dépôt plutôt que sur la page d'état (qui ne surveille que les
>>>> paquets dans Sid).
>>>
>>> ah... décidément il va vraiment falloir que je regarde en détail quoi
>>> faire des informations sur la page d'état, que je croyais ma seule
>>> source mais qui finalement s'avère moins unique que je ne l'espérais.
>>>
>>>> Pour être plus clair : la page du robot est bien pratique pour avoir
>>>> une vision d'ensemble de l'état des traductions dans Debian, mais il
>>>> faut connaître un peu le fonctionnement des différentes équipes.
>>>> En cas de doute, il ne faut pas hésiter à poser la question ici.
>>>
>>> ok. Je le ferai et tenterai d'apprendre comment être plus efficace voire
>>> aider à l'exactitude et au côté à jour de cette page. Des chantiers que
>>> j'ouvrirai à la minidebconf voire à la BSp slon ce que je suis en mesure
>>> d'y faire.
>>>
>>> Amicalement,
>>>
>>>> Merci de ton aide,
>>>> Baptiste
>>>>
>>
>> Hello,
>>
>> Je lance la dernière phase.
>>
>> Cordialement,
>>
> oops souci dans l'objet
>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[DONE] po4a://debain-faq/po4a/po/fr.po

Alban VIDAL
In reply to this post by MENGUAL Jean-Philippe
Bonjour,

Pour le robot.

Il y avait une erreur dans l'objet.

Le bogue est déjà envoyé au travers du BTS#920492

Cordialement,

Alban



signature.asc (849 bytes) Download Attachment