[ITT] wml://support.wml

classic Classic list List threaded Threaded
6 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[ITT] wml://support.wml

Laura Arjona Reina-4
Hola
Tengo intención de sincronizar este archivo con la versión inglesa, pero
no sé si me dará tiempo a hacerlo de una tacada hoy.

Me lo reservo porque, por otro lado, es una de las páginas cuya versión
inglesa esperamos reformar intensivamente próximamente, y no me gustaría
que otros traductores gastaran tiempo en sincronizar versiones que luego
puede que cambien.

Saludos
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[RFR] wml://support.wml

Laura Arjona Reina-4
Hola a todos/as
Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
respecto a la versión anterior.

Saludos
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona

support.wml (7K) Download Attachment
support.diff (7K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] wml://support.wml

Rafa
Hola Laura:

On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos/as
> Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
> respecto a la versión anterior.

Por mi parte, nada que comentar. Me parece que está bien.

Gracias.

>
> Saludos
> --
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

Un saludo,

Rafa.


signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] wml://support.wml

Javier Amor
In reply to this post by Laura Arjona Reina-4
Hola, Laura:

He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones
que me gustaría comentar:

La primera es el tratamiento del término «support». En las propias
normas de traducción de Debian
<https://www.debian.org/international/spanish/notas> se especifica la
inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la
traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo
como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo
me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones.

Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90,
93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus
complementos.

L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas
(personas dispuestas).

Y, por último,

L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que
puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este
comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la
enumeración dejándolo como sigue:

«[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema
de seguimiento.»

de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema
de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello
y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último
término me hace desear una distribución equitativa de las
preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus
hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia
propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento».

Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético
y, desde luego, mi opinión personal.

Y nada más que comentar del resto del archivo.

Muchas gracias por todo y un saludo,

Javier


On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos/as
> Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
> respecto a la versión anterior.
>
> Saludos
> --
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> #use wml::debian::template title="Soporte"
> #use wml::debian::toc
> #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
>
> <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
> <h2>%body</h2>
> </define-tag>
>
> <toc-display />
> <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
>
> Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual manera.
>
> Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
> contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
> <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
>
>
> <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
>
> <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
> es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
> La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
> de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p>
>
> <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s informaci??n,
> visite la p??gina de
> <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
>
> # Nota a los traductores:
> # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
> # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
> <p>
> Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la lista de correo
> <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish
> </a>.
> </p>
>
> <p>
> Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
> <a href="https://lists.debian.org/users.html">??ndice
> de listas de correo para usuarios</a>.
> </p>
>
> <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a alg??n aspecto del
> enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use su motor de
> b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
>
> <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
> leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
> Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
>
> <h3>Foros</h3>
>
> <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en espa??ol</a>
>
> <p><a href="http://www.linuxespanol.com/">Foro sobre Linux en espa??ol</a>
>
> <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
> web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> contestadas por otros usuarios.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
>
> <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
> necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un
> informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos
> m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
>
> <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> Cualquier correo enviado a
> &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
> al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
>
> <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
> fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> hasta que se marca como solucionado.</p>
>
> <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> autom??ticamente un informe de fallo.</p>
>
> <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n
> sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> general.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
>
> <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
> listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
> alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
> las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> lista de personas y empresas.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
>
> <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
> una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
> real.
> Puede encontrar canales dedicados a Debian en
> <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
>
> <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s
> populares son
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
> todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz
> web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
> que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
> instalar ning??n cliente local.</p>
>
> <p>Una vez que tenga el cliente instalado,
> necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
> con:</p>
>
> <pre>
> /server irc.debian.org
> </pre>
>
> <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo siguiente:</p>
>
> <pre>
> /connect irc.debian.org
> </pre>
>
> <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) escribiendo:</p>
>
> <pre>
> /join #debian
> </pre>
>
> <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
>
> <pre>
> /join #debian-es
> </pre>
>
> <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica de
> usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
>
> <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos
> habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
> conocer las reglas de los distintos canales, consulte
> <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
>
>
> <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
> las m??s importantes es la
> <a href="https://freenode.net/">red de IRC de freenode</a> en
> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
>
> <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> la distribuci??n</a>.</p>
>
> <p>Preste atenci??n especial a las
> <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

> diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml
> index 5234dd336ab1f166d85ed68ba53fc6900f428371..65c020b88784200c56981daed4576db23a7c2b1b 100644
> --- a/spanish/support.wml
> +++ b/spanish/support.wml
> @@ -1,6 +1,6 @@
>  #use wml::debian::template title="Soporte"
>  #use wml::debian::toc
> -#use wml::debian::translation-check translation="767ea5e93a2386f9015d096a45fe38dcc11870d9"
> +#use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
>  
>  <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
>  <h2>%body</h2>
> @@ -16,17 +16,6 @@ contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a>
>  <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
>  
>  
> -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> -
> -<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> -(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> -la distribuci??n</a>.</p>
> -
> -<p>Preste atenci??n especial a las
> -<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> -<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
> -
> -
>  <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
>  
>  <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> @@ -66,62 +55,8 @@ leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
>  Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
>  <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
>  
> -<p>Tambi??n hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
> -GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son espec??ficos de Debian, pueden
> -proporcionar a los usuarios de Debian mucha informaci??n.</p>
> -
> -<dl>
> -
> -# Se anima a los traductores a que a??adan grupos de noticias aqu??
> -
> -<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
> -  <dd>Discusiones relacionadas con el hardware.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
> -  <dd>Acerca de Linux para los procesadores Motorola 680x0.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
> -  <dd>Puesta en marcha y configuraci??n de sistemas Linux.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
> -  <dd>Temas relacionados con redes.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
> -  <dd>Uso de X Window System en computadores Linux.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
> -  <dd>Temas variados. Un grupo para todo.</dd>
>  
> -<!-- a??adido por rcardenes -->
> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.instalacion">es.comp.os.linux.instalacion</a>
> -    (en castellano)</dt>
> -  <dd>Instalaci??n y administraci??n de un sistema Linux.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.misc">es.comp.os.linux.misc</a>
> -    (en castellano)</dt>
> -  <dd>Preguntas, comentarios y charla en general sobre Linux.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.programacion">es.comp.os.linux.programacion</a>
> -    (en castellano)</dt>
> -  <dd>Charla relacionada con la programaci??n en Linux en cualquier
> -      arquitectura.</dd>
> -
> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.redes">es.comp.os.linux.redes</a>
> -    (en castellano)</dt>
> -  <dd>Cualquier tema referente al acceso a redes de cualquier
> -      tipo y a la configuraci??n de los distintos elementos de
> -      administraci??n de una red.</dd>
> -</dl>
> -
> -<p>Por favor, consulte
> -<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">este
> -??ndice</a> si desea una lista m??s completa de grupos de noticias.
> -Si desea m??s informaci??n respecto a las listas en castellano
> -es.comp.os.linux, consulte
> -<a href="http://www.escomposlinux.org">su p??gina web</a>.</p>
> -
> -
> -<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>
> +<toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
>  
>  <h3>Foros</h3>
>  
> @@ -133,25 +68,6 @@ es.comp.os.linux, consulte
>  web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
>  contestadas por otros usuarios.</p>
>  
> -<h3>Otros recursos web</h3>
> -
> -<p><a
> -href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>
> -proporciona consejos y recursos para los administradores de sistemas Debian.</p>
> -
> -<p>Tambi??n puede visitar la <a href="https://exdebian.org/wiki/portada-de-la-wiki">wiki de
> -exDebian</a> que contiene documentaci??n en espa??ol sobre Debian.</p>
> -
> -<p>Enlaces ??tiles sobre Unix:</p>
> -
> -<ul>
> -  <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
> -      Open Directory &mdash; Unix</a></li>
> -  <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp para usuarios</a></li>
> -  <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
> -      comp.unix.admin FAQ</a></li>
> -</ul>
> -
>  
>  <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
>  
> @@ -163,7 +79,7 @@ m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
>  <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
>  puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
>  Cualquier correo enviado a
> -<q><em>nombre de paquete</em></q>@packages.debian.org se reenviar??
> +&lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
>  al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
>  
>  
> @@ -171,17 +87,18 @@ al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
>  
>  <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
>  fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> -desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda en un
> -fichero hasta que se marca como solucionado.</p>
> +desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> +hasta que se marca como solucionado.</p>
>  
>  <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
>  abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
>  autom??ticamente un informe de fallo.</p>
>  
> -<p>Informaci??n sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> +<p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> +seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n
> +sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
>  activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> -general, se puede obtener en <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> -seguimiento de fallos</a>.</p>
> +general.</p>
>  
>  
>  <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
> @@ -191,7 +108,7 @@ listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
>  necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
>  alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
>  las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> -lista de personas y compa????as.</p>
> +lista de personas y empresas.</p>
>  
>  
>  <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
> @@ -255,6 +172,12 @@ las m??s importantes es la
>  <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
>  
>  
> -<toc-add-entry name="other">Otros recursos de ayuda</toc-add-entry>
> +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
>  
> -<p>Visite los <a href="misc/related_links">enlaces relacionados</a>.</p>
> +<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> +(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> +la distribuci??n</a>.</p>
> +
> +<p>Preste atenci??n especial a las
> +<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> +<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
>

--
Javier <[hidden email], 0xD1636F5F>

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] wml://support.wml

Laura Arjona Reina-4
Hola Javier

Gracias por la revisión.

El 24/4/19 a las 15:00, Javier escribió:

> Hola, Laura:
>
> He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones
> que me gustaría comentar:
>
> La primera es el tratamiento del término «support». En las propias
> normas de traducción de Debian
> <https://www.debian.org/international/spanish/notas> se especifica la
> inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la
> traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo
> como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo
> me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones.
>
Me parece bien.
He puesto "Ayuda técnica" como título de la página y en lugar de la
primera mención de "support". La segunda la he dejado como "ayuda".


> Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90,
> 93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus
> complementos.
>

Hecho.

> L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas
> (personas dispuestas).
>
Corregido, gracias.

> Y, por último,
>
> L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que
> puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este
> comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la
> enumeración dejándolo como sigue:
>
> «[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema
> de seguimiento.»
>
> de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema
> de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello
> y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último
> término me hace desear una distribución equitativa de las
> preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus
> hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia
> propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento».
>
> Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético
> y, desde luego, mi opinión personal.
>
He pensado sobre esto y también intentado una traducción más libre para
que resulte más natural, pero repasando el original inglés francamente
creo que  el apartado sobre el sistema de fallos en inglés necesita una
redacción nueva, porque creo que se han ido eliminando cosas (por
ejemplo se mencionan unos enlaces abajo que ya no están, y los dos
últimos párrafos son muy similares).

Así que lo voy a dejar ahora tal cual, y pedir una revisión del original
inglés primero.

 > Y nada más que comentar del resto del archivo.
>
> Muchas gracias por todo y un saludo,

Muchas gracias. Adjunto el fichero que he subido al repositorio y el diff
respecto a la versión anterior.

Saludos

>
> Javier
>
>
> On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
>> Hola a todos/as
>> Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
>> respecto a la versión anterior.
>>
>> Saludos
>> --
>> Laura Arjona Reina
>> https://wiki.debian.org/LauraArjona
>
>> #use wml::debian::template title="Soporte"
>> #use wml::debian::toc
>> #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
>>
>> <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
>> <h2>%body</h2>
>> </define-tag>
>>
>> <toc-display />
>> <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
>>
>> Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual manera.
>>
>> Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
>> contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
>> <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
>>
>>
>> <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
>>
>> <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
>> repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
>> es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
>> La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
>> de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p>
>>
>> <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s informaci??n,
>> visite la p??gina de
>> <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
>>
>> # Nota a los traductores:
>> # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
>> # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
>> <p>
>> Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la lista de correo
>> <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish
>> </a>.
>> </p>
>>
>> <p>
>> Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
>> <a href="https://lists.debian.org/users.html">??ndice
>> de listas de correo para usuarios</a>.
>> </p>
>>
>> <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a alg??n aspecto del
>> enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use su motor de
>> b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.</p>
>>
>>
>> <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
>>
>> <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
>> leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
>> Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
>> <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
>>
>>
>> <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
>>
>> <h3>Foros</h3>
>>
>> <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en espa??ol</a>
>>
>> <p><a href="http://www.linuxespanol.com/">Foro sobre Linux en espa??ol</a>
>>
>> <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
>> web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
>> contestadas por otros usuarios.</p>
>>
>>
>> <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
>>
>> <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
>> necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un
>> informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos
>> m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
>>
>> <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
>> puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
>> Cualquier correo enviado a
>> &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
>> al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
>>
>>
>> <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
>>
>> <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
>> fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
>> desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
>> hasta que se marca como solucionado.</p>
>>
>> <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
>> abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
>> autom??ticamente un informe de fallo.</p>
>>
>> <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
>> seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n
>> sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
>> activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
>> general.</p>
>>
>>
>> <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
>>
>> <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
>> listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
>> necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
>> alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
>> las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
>> lista de personas y empresas.</p>
>>
>>
>> <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
>>
>> <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
>> una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
>> real.
>> Puede encontrar canales dedicados a Debian en
>> <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
>>
>> <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s
>> populares son
>> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
>> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
>> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
>> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
>> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
>> todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz
>> web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
>> que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
>> instalar ning??n cliente local.</p>
>>
>> <p>Una vez que tenga el cliente instalado,
>> necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
>> con:</p>
>>
>> <pre>
>> /server irc.debian.org
>> </pre>
>>
>> <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo siguiente:</p>
>>
>> <pre>
>> /connect irc.debian.org
>> </pre>
>>
>> <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) escribiendo:</p>
>>
>> <pre>
>> /join #debian
>> </pre>
>>
>> <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
>>
>> <pre>
>> /join #debian-es
>> </pre>
>>
>> <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica de
>> usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
>>
>> <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos
>> habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
>> conocer las reglas de los distintos canales, consulte
>> <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
>>
>>
>> <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
>> las m??s importantes es la
>> <a href="https://freenode.net/">red de IRC de freenode</a> en
>> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
>>
>>
>> <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
>>
>> <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
>> (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
>> la distribuci??n</a>.</p>
>>
>> <p>Preste atenci??n especial a las
>> <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
>> <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
>
>> diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml
>> index 5234dd336ab1f166d85ed68ba53fc6900f428371..65c020b88784200c56981daed4576db23a7c2b1b 100644
>> --- a/spanish/support.wml
>> +++ b/spanish/support.wml
>> @@ -1,6 +1,6 @@
>>  #use wml::debian::template title="Soporte"
>>  #use wml::debian::toc
>> -#use wml::debian::translation-check translation="767ea5e93a2386f9015d096a45fe38dcc11870d9"
>> +#use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
>>  
>>  <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
>>  <h2>%body</h2>
>> @@ -16,17 +16,6 @@ contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a>
>>  <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
>>  
>>  
>> -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
>> -
>> -<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
>> -(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
>> -la distribuci??n</a>.</p>
>> -
>> -<p>Preste atenci??n especial a las
>> -<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
>> -<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
>> -
>> -
>>  <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
>>  
>>  <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
>> @@ -66,62 +55,8 @@ leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
>>  Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
>>  <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
>>  
>> -<p>Tambi??n hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
>> -GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son espec??ficos de Debian, pueden
>> -proporcionar a los usuarios de Debian mucha informaci??n.</p>
>> -
>> -<dl>
>> -
>> -# Se anima a los traductores a que a??adan grupos de noticias aqu??
>> -
>> -<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
>> -  <dd>Discusiones relacionadas con el hardware.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
>> -  <dd>Acerca de Linux para los procesadores Motorola 680x0.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
>> -  <dd>Puesta en marcha y configuraci??n de sistemas Linux.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
>> -  <dd>Temas relacionados con redes.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
>> -  <dd>Uso de X Window System en computadores Linux.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
>> -  <dd>Temas variados. Un grupo para todo.</dd>
>>  
>> -<!-- a??adido por rcardenes -->
>> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.instalacion">es.comp.os.linux.instalacion</a>
>> -    (en castellano)</dt>
>> -  <dd>Instalaci??n y administraci??n de un sistema Linux.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.misc">es.comp.os.linux.misc</a>
>> -    (en castellano)</dt>
>> -  <dd>Preguntas, comentarios y charla en general sobre Linux.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.programacion">es.comp.os.linux.programacion</a>
>> -    (en castellano)</dt>
>> -  <dd>Charla relacionada con la programaci??n en Linux en cualquier
>> -      arquitectura.</dd>
>> -
>> -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.redes">es.comp.os.linux.redes</a>
>> -    (en castellano)</dt>
>> -  <dd>Cualquier tema referente al acceso a redes de cualquier
>> -      tipo y a la configuraci??n de los distintos elementos de
>> -      administraci??n de una red.</dd>
>> -</dl>
>> -
>> -<p>Por favor, consulte
>> -<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">este
>> -??ndice</a> si desea una lista m??s completa de grupos de noticias.
>> -Si desea m??s informaci??n respecto a las listas en castellano
>> -es.comp.os.linux, consulte
>> -<a href="http://www.escomposlinux.org">su p??gina web</a>.</p>
>> -
>> -
>> -<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>
>> +<toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
>>  
>>  <h3>Foros</h3>
>>  
>> @@ -133,25 +68,6 @@ es.comp.os.linux, consulte
>>  web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
>>  contestadas por otros usuarios.</p>
>>  
>> -<h3>Otros recursos web</h3>
>> -
>> -<p><a
>> -href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>
>> -proporciona consejos y recursos para los administradores de sistemas Debian.</p>
>> -
>> -<p>Tambi??n puede visitar la <a href="https://exdebian.org/wiki/portada-de-la-wiki">wiki de
>> -exDebian</a> que contiene documentaci??n en espa??ol sobre Debian.</p>
>> -
>> -<p>Enlaces ??tiles sobre Unix:</p>
>> -
>> -<ul>
>> -  <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
>> -      Open Directory &mdash; Unix</a></li>
>> -  <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp para usuarios</a></li>
>> -  <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
>> -      comp.unix.admin FAQ</a></li>
>> -</ul>
>> -
>>  
>>  <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
>>  
>> @@ -163,7 +79,7 @@ m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
>>  <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
>>  puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
>>  Cualquier correo enviado a
>> -<q><em>nombre de paquete</em></q>@packages.debian.org se reenviar??
>> +&lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
>>  al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
>>  
>>  
>> @@ -171,17 +87,18 @@ al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
>>  
>>  <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
>>  fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
>> -desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda en un
>> -fichero hasta que se marca como solucionado.</p>
>> +desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
>> +hasta que se marca como solucionado.</p>
>>  
>>  <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
>>  abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
>>  autom??ticamente un informe de fallo.</p>
>>  
>> -<p>Informaci??n sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
>> +<p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
>> +seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n
>> +sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
>>  activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
>> -general, se puede obtener en <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
>> -seguimiento de fallos</a>.</p>
>> +general.</p>
>>  
>>  
>>  <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
>> @@ -191,7 +108,7 @@ listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
>>  necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
>>  alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
>>  las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
>> -lista de personas y compa????as.</p>
>> +lista de personas y empresas.</p>
>>  
>>  
>>  <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
>> @@ -255,6 +172,12 @@ las m??s importantes es la
>>  <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
>>  
>>  
>> -<toc-add-entry name="other">Otros recursos de ayuda</toc-add-entry>
>> +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
>>  
>> -<p>Visite los <a href="misc/related_links">enlaces relacionados</a>.</p>
>> +<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
>> +(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
>> +la distribuci??n</a>.</p>
>> +
>> +<p>Preste atenci??n especial a las
>> +<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
>> +<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
>>
>
>
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona

support.wml.diff (2K) Download Attachment
support.wml (7K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] wml://support.wml

Javier Amor
Hola, Laura:

On Thu, Apr 25, 2019 at 12:09:25PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:

> Hola Javier
>
> Gracias por la revisión.
>
> El 24/4/19 a las 15:00, Javier escribió:
> > Hola, Laura:
> >
> > He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones
> > que me gustaría comentar:
> >
> > La primera es el tratamiento del término «support». En las propias
> > normas de traducción de Debian
> > <https://www.debian.org/international/spanish/notas> se especifica la
> > inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la
> > traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo
> > como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo
> > me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones.
> >
>
> Me parece bien.
> He puesto "Ayuda técnica" como título de la página y en lugar de la
> primera mención de "support". La segunda la he dejado como "ayuda".
>
>
> > Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90,
> > 93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus
> > complementos.
> >
>
> Hecho.
>
> > L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas
> > (personas dispuestas).
> >
> Corregido, gracias.
>
> > Y, por último,
> >
> > L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que
> > puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este
> > comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la
> > enumeración dejándolo como sigue:
> >
> > «[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema
> > de seguimiento.»
> >
> > de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema
> > de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello
> > y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último
> > término me hace desear una distribución equitativa de las
> > preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus
> > hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia
> > propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento».
> >
> > Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético
> > y, desde luego, mi opinión personal.
> >
>
> He pensado sobre esto y también intentado una traducción más libre para
> que resulte más natural, pero repasando el original inglés francamente
> creo que  el apartado sobre el sistema de fallos en inglés necesita una
> redacción nueva, porque creo que se han ido eliminando cosas (por
> ejemplo se mencionan unos enlaces abajo que ya no están, y los dos
> últimos párrafos son muy similares).
>
> Así que lo voy a dejar ahora tal cual, y pedir una revisión del original
> inglés primero.
Tienes toda la razón, desde luego así tiene mucho más sentido.

>
> > Y nada más que comentar del resto del archivo.
> >
> > Muchas gracias por todo y un saludo,
>
> Muchas gracias. Adjunto el fichero que he subido al repositorio y el diff
> respecto a la versión anterior.

Gracias a ti, saludos.

Javier

>
> Saludos
> >
> > Javier
> >
> >
> > On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> > > Hola a todos/as
> > > Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
> > > respecto a la versión anterior.
> > >
> > > Saludos
> > > --
> > > Laura Arjona Reina
> > > https://wiki.debian.org/LauraArjona
> >
> > > #use wml::debian::template title="Soporte"
> > > #use wml::debian::toc
> > > #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
> > >
> > > <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
> > > <h2>%body</h2>
> > > </define-tag>
> > >
> > > <toc-display />
> > > <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
> > >
> > > Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual manera.
> > >
> > > Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
> > > contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
> > > <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
> > >
> > > <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> > > repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
> > > es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
> > > La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
> > > de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p>
> > >
> > > <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s informaci??n,
> > > visite la p??gina de
> > > <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
> > >
> > > # Nota a los traductores:
> > > # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
> > > # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
> > > <p>
> > > Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la
> > > lista de correo <a
> > > href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish
> > > </a>.
> > > </p>
> > >
> > > <p>
> > > Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
> > > <a href="https://lists.debian.org/users.html">??ndice
> > > de listas de correo para usuarios</a>.
> > > </p>
> > >
> > > <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a alg??n aspecto del
> > > enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use su motor de
> > > b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.</p>
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
> > >
> > > <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
> > > leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
> > > Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> > > <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
> > >
> > > <h3>Foros</h3>
> > >
> > > <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian
> > > en espa??ol</a>
> > >
> > > <p><a href="http://www.linuxespanol.com/">Foro sobre Linux en
> > > espa??ol</a>
> > >
> > > <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
> > > web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> > > contestadas por otros usuarios.</p>
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
> > >
> > > <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
> > > necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un
> > > informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos
> > > m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
> > >
> > > <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> > > puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> > > Cualquier correo enviado a
> > > &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
> > > al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
> > >
> > > <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
> > > fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> > > desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> > > hasta que se marca como solucionado.</p>
> > >
> > > <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> > > abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> > > autom??ticamente un informe de fallo.</p>
> > >
> > > <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> > > seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n sobre el
> > > env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> > > activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> > > general.</p>
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
> > >
> > > <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
> > > listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> > > necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
> > > alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
> > > las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> > > lista de personas y empresas.</p>
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
> > >
> > > <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
> > > una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
> > > real.
> > > Puede encontrar canales dedicados a Debian en
> > > <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
> > >
> > > <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s
> > > populares son
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
> > > <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
> > > todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz
> > > web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
> > > que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
> > > instalar ning??n cliente local.</p>
> > >
> > > <p>Una vez que tenga el cliente instalado,
> > > necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
> > > con:</p>
> > >
> > > <pre>
> > > /server irc.debian.org
> > > </pre>
> > >
> > > <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo siguiente:</p>
> > >
> > > <pre>
> > > /connect irc.debian.org
> > > </pre>
> > >
> > > <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) escribiendo:</p>
> > >
> > > <pre>
> > > /join #debian
> > > </pre>
> > >
> > > <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
> > >
> > > <pre>
> > > /join #debian-es
> > > </pre>
> > >
> > > <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica de
> > > usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
> > >
> > > <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos
> > > habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
> > > conocer las reglas de los distintos canales, consulte
> > > <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
> > >
> > >
> > > <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
> > > las m??s importantes es la <a href="https://freenode.net/">red de
> > > IRC de freenode</a> en <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
> > >
> > >
> > > <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> > >
> > > <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> > > (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> > > la distribuci??n</a>.</p>
> > >
> > > <p>Preste atenci??n especial a las
> > > <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> > > <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
> >
> > > diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml
> > > index 5234dd336ab1f166d85ed68ba53fc6900f428371..65c020b88784200c56981daed4576db23a7c2b1b 100644
> > > --- a/spanish/support.wml
> > > +++ b/spanish/support.wml
> > > @@ -1,6 +1,6 @@
> > >  #use wml::debian::template title="Soporte"
> > >  #use wml::debian::toc
> > > -#use wml::debian::translation-check translation="767ea5e93a2386f9015d096a45fe38dcc11870d9"
> > > +#use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
> > >  <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
> > >  <h2>%body</h2>
> > > @@ -16,17 +16,6 @@ contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a>
> > >  <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
> > > -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> > > -
> > > -<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> > > -(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> > > -la distribuci??n</a>.</p>
> > > -
> > > -<p>Preste atenci??n especial a las
> > > -<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> > > -<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
> > > -
> > > -
> > >  <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
> > >  <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> > > @@ -66,62 +55,8 @@ leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
> > >  Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> > >  <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
> > > -<p>Tambi??n hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
> > > -GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son espec??ficos de Debian, pueden
> > > -proporcionar a los usuarios de Debian mucha informaci??n.</p>
> > > -
> > > -<dl>
> > > -
> > > -# Se anima a los traductores a que a??adan grupos de noticias aqu??
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
> > > -  <dd>Discusiones relacionadas con el hardware.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
> > > -  <dd>Acerca de Linux para los procesadores Motorola 680x0.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
> > > -  <dd>Puesta en marcha y configuraci??n de sistemas Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
> > > -  <dd>Temas relacionados con redes.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
> > > -  <dd>Uso de X Window System en computadores Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
> > > -  <dd>Temas variados. Un grupo para todo.</dd>
> > > -<!-- a??adido por rcardenes -->
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.instalacion">es.comp.os.linux.instalacion</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Instalaci??n y administraci??n de un sistema Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.misc">es.comp.os.linux.misc</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Preguntas, comentarios y charla en general sobre Linux.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.programacion">es.comp.os.linux.programacion</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Charla relacionada con la programaci??n en Linux en cualquier
> > > -      arquitectura.</dd>
> > > -
> > > -<dt><a href="news:es.comp.os.linux.redes">es.comp.os.linux.redes</a>
> > > -    (en castellano)</dt>
> > > -  <dd>Cualquier tema referente al acceso a redes de cualquier
> > > -      tipo y a la configuraci??n de los distintos elementos de
> > > -      administraci??n de una red.</dd>
> > > -</dl>
> > > -
> > > -<p>Por favor, consulte
> > > -<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">este
> > > -??ndice</a> si desea una lista m??s completa de grupos de noticias.
> > > -Si desea m??s informaci??n respecto a las listas en castellano
> > > -es.comp.os.linux, consulte
> > > -<a href="http://www.escomposlinux.org">su p??gina web</a>.</p>
> > > -
> > > -
> > > -<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>
> > > +<toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
> > >  <h3>Foros</h3>
> > > @@ -133,25 +68,6 @@ es.comp.os.linux, consulte
> > >  web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> > >  contestadas por otros usuarios.</p>
> > > -<h3>Otros recursos web</h3>
> > > -
> > > -<p><a
> > > -href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org</a>
> > > -proporciona consejos y recursos para los administradores de sistemas Debian.</p>
> > > -
> > > -<p>Tambi??n puede visitar la <a
> > > href="https://exdebian.org/wiki/portada-de-la-wiki">wiki de
> > > -exDebian</a> que contiene documentaci??n en espa??ol sobre
> > > Debian.</p>
> > > -
> > > -<p>Enlaces ??tiles sobre Unix:</p>
> > > -
> > > -<ul>
> > > -  <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
> > > -      Open Directory &mdash; Unix</a></li>
> > > -  <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp para usuarios</a></li>
> > > -  <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
> > > -      comp.unix.admin FAQ</a></li>
> > > -</ul>
> > > -
> > >  <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
> > > @@ -163,7 +79,7 @@ m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
> > >  <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> > >  puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> > >  Cualquier correo enviado a
> > > -<q><em>nombre de paquete</em></q>@packages.debian.org se reenviar??
> > > +&lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
> > >  al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
> > > @@ -171,17 +87,18 @@ al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
> > >  <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
> > >  fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> > > -desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda en un
> > > -fichero hasta que se marca como solucionado.</p>
> > > +desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> > > +hasta que se marca como solucionado.</p>
> > >  <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> > >  abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> > >  autom??ticamente un informe de fallo.</p>
> > > -<p>Informaci??n sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> > > +<p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> > > +seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n +sobre el
> > > env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> > >  activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> > > -general, se puede obtener en <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> > > -seguimiento de fallos</a>.</p>
> > > +general.</p>
> > >  <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
> > > @@ -191,7 +108,7 @@ listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> > >  necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
> > >  alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
> > >  las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> > > -lista de personas y compa????as.</p>
> > > +lista de personas y empresas.</p>
> > >  <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
> > > @@ -255,6 +172,12 @@ las m??s importantes es la
> > >  <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
> > > -<toc-add-entry name="other">Otros recursos de ayuda</toc-add-entry>
> > > +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
> > > -<p>Visite los <a href="misc/related_links">enlaces relacionados</a>.</p>
> > > +<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> > > +(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> > > +la distribuci??n</a>.</p>
> > > +
> > > +<p>Preste atenci??n especial a las
> > > +<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> > > +<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
> > >
> >
> >
>
> --
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml
> index 86a803cc551..65c020b8878 100644
> --- a/spanish/support.wml
> +++ b/spanish/support.wml
> @@ -1,4 +1,4 @@
> -#use wml::debian::template title="Ayuda t??cnica"
> +#use wml::debian::template title="Soporte"
>  #use wml::debian::toc
>  #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
>  
> @@ -9,9 +9,9 @@
>  <toc-display />
>  <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
>  
> -Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda t??cnica de igual manera.
> +Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual manera.
>  
> -Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
> +Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
>  contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
>  <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
>  
> @@ -91,7 +91,7 @@ desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
>  hasta que se marca como solucionado.</p>
>  
>  <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> -abajo o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> +abajo, o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
>  autom??ticamente un informe de fallo.</p>
>  
>  <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> @@ -105,7 +105,7 @@ general.</p>
>  
>  <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
>  listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> -necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestas a pagar a
> +necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestos a pagar a
>  alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
>  las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
>  lista de personas y empresas.</p>
> @@ -131,7 +131,7 @@ web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
>  que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
>  instalar ning??n cliente local.</p>
>  
> -<p>Una vez que tenga el cliente instalado
> +<p>Una vez que tenga el cliente instalado,
>  necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
>  con:</p>
>  

> #use wml::debian::template title="Ayuda t??cnica"
> #use wml::debian::toc
> #use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
>
> <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
> <h2>%body</h2>
> </define-tag>
>
> <toc-display />
> <toc-add-entry name="foreword">Pre??mbulo</toc-add-entry>
>
> Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda t??cnica de igual manera.
>
> Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
> contactar con alguna persona que ofrezca <a href="consultants/">consultor??a</a> o, mejor a??n, lea nuestra
> <a href="doc/">documentaci??n y wiki</a>.
>
>
> <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
>
> <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
> es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
> La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
> de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.</p>
>
> <p>Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s informaci??n,
> visite la p??gina de
> <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
>
> # Nota a los traductores:
> # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
> # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
> <p>
> Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la lista de correo
> <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish
> </a>.
> </p>
>
> <p>
> Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
> <a href="https://lists.debian.org/users.html">??ndice
> de listas de correo para usuarios</a>.
> </p>
>
> <p>Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a alg??n aspecto del
> enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use su motor de
> b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
>
> <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
> leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a <kbd>linux.debian.*</kbd>.
> Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="forums">Foros</toc-add-entry>
>
> <h3>Foros</h3>
>
> <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en espa??ol</a>
>
> <p><a href="http://www.linuxespanol.com/">Foro sobre Linux en espa??ol</a>
>
> <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
> web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> contestadas por otros usuarios.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
>
> <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
> necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un
> informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos
> m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.</p>
>
> <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> Cualquier correo enviado a
> &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviar??
> al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
>
> <p>La distribuci??n Debian tiene un sistema de seguimiento de
> fallos (??bugs??) que detalla fallos remitidos por usuarios y
> desarrolladores. Cada fallo recibe un n??mero, y se guarda registro
> hasta que se marca como solucionado.</p>
>
> <p>Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las p??ginas listadas
> abajo o puede usar el paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
> autom??ticamente un informe de fallo.</p>
>
> <p>En <a href="Bugs/">las p??ginas del sistema de
> seguimiento de fallos</a> se puede obtener informaci??n
> sobre el env??o de fallos, revisi??n de los fallos
> activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
> general.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
>
> <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a trav??s de las
> listas de distribuci??n. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
> necesario o tienen necesidades especiales y est??n dispuestas a pagar a
> alguien para mantener o a??adir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
> las <a href="consultants/">p??ginas de consultores</a> para una
> lista de personas y empresas.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="irc">Ayuda en l??nea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
>
> <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
> una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
> real.
> Puede encontrar canales dedicados a Debian en
> <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
>
> <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los m??s
> populares son
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
> <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
> todos ellos disponibles para Debian. OFTC tambi??n ofrece una interfaz
> web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
> que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
> instalar ning??n cliente local.</p>
>
> <p>Una vez que tenga el cliente instalado
> necesitar?? decirle que se conecte al servidor. En la mayor??a lo podr?? hacer
> con:</p>
>
> <pre>
> /server irc.debian.org
> </pre>
>
> <p>En algunos clientes (como irssi) necesitar?? en cambio escribir lo siguiente:</p>
>
> <pre>
> /connect irc.debian.org
> </pre>
>
> <p>Cuando se conecte, ??nase al canal <code>#debian</code> (en ingl??s) escribiendo:</p>
>
> <pre>
> /join #debian
> </pre>
>
> <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>
>
> <pre>
> /join #debian-es
> </pre>
>
> <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gr??fica de
> usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
>
> <p>A partir de este momento se encontrar?? entre un grupo de amistosos
> habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
> conocer las reglas de los distintos canales, consulte
> <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
>
>
> <p>Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
> las m??s importantes es la
> <a href="https://freenode.net/">red de IRC de freenode</a> en
> <kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
>
>
> <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
>
> <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribuci??n estable actual
> (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las p??ginas de
> la distribuci??n</a>.</p>
>
> <p>Preste atenci??n especial a las
> <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicaci??n</a> y las
> <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

--
Javier <[hidden email], 0xD1636F5F>

signature.asc (849 bytes) Download Attachment