[MAJ] po://apt/po/de.po

classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[MAJ] po://apt/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Holger,
auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. apt

Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):

[ITT] po://apt/po/de.po
Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.

[HOLD] po://apt/po/de.po
Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
der Entwickler (mit-)arbeitest.

[BTS#<Fehlernummer>] po://apt/po/de.po
Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.

[TAF] po://apt/po/de.po
Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.

Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.

Vielen Dank & Grüße

               Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (828 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [MAJ] po://apt/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Holger,
vor knapp 3 Monaten schrieb ich:

On Sun, Jun 02, 2019 at 03:30:28PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:

> auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. apt
>
> Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
> zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):
>
> [ITT] po://apt/po/de.po
> Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.
>
> [HOLD] po://apt/po/de.po
> Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
> die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
> der Entwickler (mit-)arbeitest.
>
> [BTS#<Fehlernummer>] po://apt/po/de.po
> Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
> Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.
>
> [TAF] po://apt/po/de.po
> Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
> jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.
>
> Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
> diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
> Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.
Hast Du noch Interesse an dieser Übersetzung?

Falls ich nichts von Dir höre, würde ich sie freigeben.

Viele Grüße

            Helge


--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [MAJ] po://apt/po/de.po

Holger Wansing-4
Hi,

Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> Hallo Holger,
> vor knapp 3 Monaten schrieb ich:
>
> On Sun, Jun 02, 2019 at 03:30:28PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> > Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. apt
[...]
>
> Hast Du noch Interesse an dieser Übersetzung?
>
> Falls ich nichts von Dir höre, würde ich sie freigeben.

Ja, bitte.
Wenn jemand Zeit und Lust hätte ...


Holger

--
Holger Wansing <[hidden email]>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[TAF] po://apt/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Mitübersetzer,
hätte jemand Zeit und Lust, bei der Programmübersetzung von Apt
einzusteigen? Der bisherige Übersetzer (Holger) betreut sie nicht
weiter.

On Mon, Sep 02, 2019 at 08:35:54PM +0200, Holger Wansing wrote:

> Hi,
>
> Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> > Hallo Holger,
> > vor knapp 3 Monaten schrieb ich:
> >
> > On Sun, Jun 02, 2019 at 03:30:28PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> > > Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. apt
> [...]
> >
> > Hast Du noch Interesse an dieser Übersetzung?
> >
> > Falls ich nichts von Dir höre, würde ich sie freigeben.
>
> Ja, bitte.
> Wenn jemand Zeit und Lust hätte ...
Vielen Dank & Grüße

                  Helge

--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment