[MAJ] po://devede/po/de.po

classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[MAJ] po://devede/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Holger,
auf den Koordinationsseiten sind unvollständigen Übersetzungen,
die ich klären möchte, u.A. devede

Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):

[ITT] po://devede/po/de.po
Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.

[HOLD] po://devede/po/de.po
Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
der Entwickler (mit-)arbeitest.

[BTS#<Fehlernummer>] po://devede/po/de.po
Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.

[TAF] po://devede/po/de.po
Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.

Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.

Vielen Dank & Grüße

               Helge

--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [MAJ] po://devede/po/de.po

Holger Wansing-4
Hi,

Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> Hallo Holger,
> auf den Koordinationsseiten sind unvollständigen Übersetzungen,
> die ich klären möchte, u.A. devede

Diese Übersetzung enthält nur einen fuzzy-String, bei dem ich bin mir auch
unsicher bin, wie ich den übersetzen sollte.
Daher sehe ich derzeit hier keinen Bedarf, etwas zu machen, zumal nicht zu
einem so frühen Stadium des Development-Cycles.
Wenn das also zeitnah erledigt werden soll, müsste das jemand anders machen.


Holger


--
Holger Wansing <[hidden email]>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [MAJ] po://devede/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Holger,
On Tue, Sep 24, 2019 at 09:33:17AM +0200, Holger Wansing wrote:

> Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> > Hallo Holger,
> > auf den Koordinationsseiten sind unvollständigen Übersetzungen,
> > die ich klären möchte, u.A. devede
>
> Diese Übersetzung enthält nur einen fuzzy-String, bei dem ich bin mir auch
> unsicher bin, wie ich den übersetzen sollte.
> Daher sehe ich derzeit hier keinen Bedarf, etwas zu machen, zumal nicht zu
> einem so frühen Stadium des Development-Cycles.
> Wenn das also zeitnah erledigt werden soll, müsste das jemand anders machen.
Wenn Du prinzipiell dabei bleiben möchtest, wäre das was für ein
[HOLD]?

Viele Grüße

             Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[HOLD] po://devede/po/de.po

Holger Wansing-4
Hi,

Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:

> Hallo Holger,
> On Tue, Sep 24, 2019 at 09:33:17AM +0200, Holger Wansing wrote:
> > Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> > > Hallo Holger,
> > > auf den Koordinationsseiten sind unvollständigen Übersetzungen,
> > > die ich klären möchte, u.A. devede
> >
> > Diese Übersetzung enthält nur einen fuzzy-String, bei dem ich bin mir auch
> > unsicher bin, wie ich den übersetzen sollte.
> > Daher sehe ich derzeit hier keinen Bedarf, etwas zu machen, zumal nicht zu
> > einem so frühen Stadium des Development-Cycles.
> > Wenn das also zeitnah erledigt werden soll, müsste das jemand anders machen.
>
> Wenn Du prinzipiell dabei bleiben möchtest, wäre das was für ein
> [HOLD]?

Ok. Hiermit erledigt.

Holger

--
Holger Wansing <[hidden email]>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076