[MAJ] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[MAJ] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Holger,
auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. tuxpaint-stamps

Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):

[ITT] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.

[HOLD] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
der Entwickler (mit-)arbeitest.

[BTS#<Fehlernummer>] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.

[TAF] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.

Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.

Vielen Dank & Grüße

               Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (828 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [MAJ] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Holger,
vor knapp 3 Monaten schrieb ich:

On Sun, Jun 02, 2019 at 04:12:15PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:

> Hallo Holger,
> auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. tuxpaint-stamps
>
> Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
> zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):
>
> [ITT] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
> Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.
>
> [HOLD] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
> Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
> die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
> der Entwickler (mit-)arbeitest.
>
> [BTS#<Fehlernummer>] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
> Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
> Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.
>
> [TAF] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po
> Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
> jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.
>
> Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
> diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
> Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.
Hast Du noch Interesse an dieser Übersetzung?

Falls ich nichts von Dir höre, würde ich sie freigeben.

Viele Grüße

            Helge


--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[ITT] po://tuxpaint-stamps/po/tuxpaint-stamps-de.po

Holger Wansing-4
Hi,

Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> Hallo Holger,
> vor knapp 3 Monaten schrieb ich:
>
> On Sun, Jun 02, 2019 at 04:12:15PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > Hallo Holger,
> > auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> > Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. tuxpaint-stamps
[...]
> Hast Du noch Interesse an dieser Übersetzung?
>
> Falls ich nichts von Dir höre, würde ich sie freigeben.

Ich werde diese Übersetzung weiter pflegen. Daher schicke ich jetzt mal ein
ITT.

Allerdings sind wir gerade am Anfang des Development-Cycles für Debian 11,
daher sehe ich hier nicht den Grund für die Eile ...


Holger

--
Holger Wansing <[hidden email]>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076