[MAJ] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po

classic Classic list List threaded Threaded
6 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[MAJ] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Tobias,
auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. developers-reference

Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):

[ITT] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.

[HOLD] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
der Entwickler (mit-)arbeitest.

[BTS#<Fehlernummer>] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.

[TAF] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.

Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.

Vielen Dank & Grüße

               Helge

--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (828 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [MAJ] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Tobias,

On Sat, May 25, 2019 at 10:51:27AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:

> Hallo Tobias,
> auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. developers-reference
>
> Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
> zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):
>
> [ITT] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.
>
> [HOLD] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
> die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
> der Entwickler (mit-)arbeitest.
>
> [BTS#<Fehlernummer>] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
> Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.
>
> [TAF] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest und
> jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.
>
> Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
> diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
> Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.
vor mehr als 3 Monaten hatte ich wg. der offenen Übersetzung
angefragt. Bitte melde Dich in den nächsten 1-2 Wochen, ansonsten
würde ich fragen, ob jemand anders die Übersetzung übernehmen könnte.

Viele Grüße

             Helge

--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [MAJ] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po

Tobias Frost-2
Am 29. August 2019 21:12:10 MESZ schrieb Helge Kreutzmann <[hidden email]>:

>Hallo Tobias,
>
>On Sat, May 25, 2019 at 10:51:27AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
>> Hallo Tobias,
>> auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
>> Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. developers-reference
>>
>> Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
>> zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):
>>
>> [ITT] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
>> Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.
>>
>> [HOLD] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
>> Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
>> die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
>> der Entwickler (mit-)arbeitest.
>>
>> [BTS#<Fehlernummer>] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
>> Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
>> Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.
>>
>> [TAF] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
>> Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest
>und
>> jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.
>>
>> Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
>> diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
>> Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.
>
>vor mehr als 3 Monaten hatte ich wg. der offenen Übersetzung
>angefragt. Bitte melde Dich in den nächsten 1-2 Wochen, ansonsten
>würde ich fragen, ob jemand anders die Übersetzung übernehmen könnte.
>
>Viele Grüße
>
>             Helge

(Sorry, ich dachte ich hätte damals geantwortet.)

Die Übersetzung war eine einmalige Sache als ich den its Prozess eingeführt hatte Magst du vielleicht denn vorherigen Übersetzer fragen, der hatte zumindest damals so reagiert als wenn er es weiterhin tun möchte...

Cheers,
Tobi

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[TAF] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Tobias,
On Thu, Aug 29, 2019 at 09:28:53PM +0200, Tobias Frost wrote:

> Am 29. August 2019 21:12:10 MESZ schrieb Helge Kreutzmann <[hidden email]>:
> >On Sat, May 25, 2019 at 10:51:27AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> >> auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> >> Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. developers-reference
> >>
> >> Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
> >> zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):
> >>
> >> [ITT] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> >> Falls Du die Übersetzung aktualisieren möchtest.
> >>
> >> [HOLD] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> >> Falls Du die Übersetzung pflegst, das aber nicht über die Liste bzw.
> >> die Statusmeldungen läuft, beispielsweise weil Du direkt im Git-Depot
> >> der Entwickler (mit-)arbeitest.
> >>
> >> [BTS#<Fehlernummer>] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> >> Falls die Übersetzung bereits aktualisiert wurde und schon im
> >> Debian-BTS darauf wartet, übernommen zu werden.
> >>
> >> [TAF] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po
> >> Falls Du die Übersetzung *nicht* mehr pflegen kannst oder möchtest
> >und
> >> jemand anders die Übersetzung übernehmen soll.
> >>
> >> Im Text der E-Mail bitte ein paar erläuternde Worte schreiben, da
> >> diese E-Mail auf den Status-Seiten verlinkt wird und (spätere)
> >> Mitübersetzer dann wissen, wie der Sachstand ist.
> >
> >vor mehr als 3 Monaten hatte ich wg. der offenen Übersetzung
> >angefragt. Bitte melde Dich in den nächsten 1-2 Wochen, ansonsten
> >würde ich fragen, ob jemand anders die Übersetzung übernehmen könnte.
> >
> >Viele Grüße
> >
> >             Helge
>
> (Sorry, ich dachte ich hätte damals geantwortet.)
>
> Die Übersetzung war eine einmalige Sache als ich den its Prozess eingeführt hatte Magst du vielleicht denn vorherigen Übersetzer fragen, der hatte zumindest damals so reagiert als wenn er es weiterhin tun möchte...
Weißt Du denn (noch), wer der vorherige Übersetzer war?

Vielen Dank & Grüße

                                 Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [TAF] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po

Holger Wansing-4
Hi,

Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> Hallo Tobias,
> On Thu, Aug 29, 2019 at 09:28:53PM +0200, Tobias Frost wrote:
> > Am 29. August 2019 21:12:10 MESZ schrieb Helge Kreutzmann <[hidden email]>:
> > >On Sat, May 25, 2019 at 10:51:27AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > >> auf den Koordinationsseiten sind eine Reihe von unvollständigen
> > >> Übersetzungen, die ich klären möchte, u.A. developers-reference
> > >>
> > >> Bitte antworte mit einer der folgenden Betreff-Zeilen (bitte
> > >> zusätzliche Zeichen wie »Re:« am Anfang entfernen):
[...]

> > >
> > >vor mehr als 3 Monaten hatte ich wg. der offenen Übersetzung
> > >angefragt. Bitte melde Dich in den nächsten 1-2 Wochen, ansonsten
> > >würde ich fragen, ob jemand anders die Übersetzung übernehmen könnte.
> > >
> > >Viele Grüße
> > >
> > >             Helge
> >
> > (Sorry, ich dachte ich hätte damals geantwortet.)
> >
> > Die Übersetzung war eine einmalige Sache als ich den its Prozess eingeführt hatte
> > Magst du vielleicht denn vorherigen Übersetzer fragen, der hatte zumindest damals
> > so reagiert als wenn er es weiterhin tun möchte...
>
> Weißt Du denn (noch), wer der vorherige Übersetzer war?

Das war ich.

Interessant ist aber, dass man es in den po-Dateien gar nicht mehr
nachschauen kann!
Die kompletten Header sind verschwunden, sowie auch alle Copyright-
Hinweise!

Wohl ein Nebeneffekt von einer Umstellung der Toolchain auf Sphinx,
siehe #931548.

Schade, dass auf die Belange der Übersetzer so wenig Rücksicht genommen
wird...
Bei einer ähnlichen Umstellung von debian-history ist mir vergleichbares (und
schlimmeres!) aufgefallen, da habe ich mir die Arbeit gemacht, das für alle
Übersetzungen glattzuziehen.
Leider hat man daraus aber wohl nichts gelernt.

Ich habe jedenfalls kein Interesse mehr, da noch was beizutragen.


So long
Holger



--
Holger Wansing <[hidden email]>
PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [TAF] po4a://developers-reference/po4a/po/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Holger,
hallo Mitübersetzer,
On Thu, Aug 29, 2019 at 10:13:51PM +0200, Holger Wansing wrote:

> Helge Kreutzmann <[hidden email]> wrote:
> > On Thu, Aug 29, 2019 at 09:28:53PM +0200, Tobias Frost wrote:
> > > Die Übersetzung war eine einmalige Sache als ich den its Prozess eingeführt hatte
> > > Magst du vielleicht denn vorherigen Übersetzer fragen, der hatte zumindest damals
> > > so reagiert als wenn er es weiterhin tun möchte...
> >
> > Weißt Du denn (noch), wer der vorherige Übersetzer war?
>
> Das war ich.
>
> Interessant ist aber, dass man es in den po-Dateien gar nicht mehr
> nachschauen kann!
> Die kompletten Header sind verschwunden, sowie auch alle Copyright-
> Hinweise!
Danke für die Info.

Hätte jemand Lust und Zeit, die Übersetzung zu übernhemn und
idealerweise dabei auch die verlorgengegangenen Copyright-Hinweise
wieder einzufügen?

Vielen Dank & Grüße

                Helge

--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment