Precisamos nos Reunir

classic Classic list List threaded Threaded
11 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Precisamos nos Reunir

Qobi Ben Nun
Olá, caros membros da equipe de tradução

Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
seguintes temas:

* Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.

* Proposta de organizar a página de status das traduções
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
[DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
delas já nem fazem mais sentido estar no status.

* Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
páginas.

Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.

Desde já, agradeço a todos pelo empenho.

--
Qobi Ben Nun

GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
    E4E0 E781 D54A 536F 0287

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Tassia Camoes Araujo-2
Oi Qobi,

Obrigada pela iniciativa, e pode contar comigo nessa reunião!

Eu me considero atualmente em MIA no time, não tô tocando nenhuma tarefa
de tradução, e gostaria de retomar.
Pra mim é sempre mais fácil manter um ritmo de trabalho quando o time se
encontra, e talvez eu não seja a única ;-)

Abraços,

Tasssia.


On 2020-04-19 11:29, Qobi Ben Nun wrote:

> Olá, caros membros da equipe de tradução
>
> Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
> seguintes temas:
>
> * Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
> Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
> quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.
>
> * Proposta de organizar a página de status das traduções
> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
> Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
> [DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
> delas já nem fazem mais sentido estar no status.
>
> * Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
> Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
> concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
> prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
> páginas.
>
> Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
> assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.
>
> Desde já, agradeço a todos pelo empenho.

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Tiago Verçosa
In reply to this post by Qobi Ben Nun
Olá Qobi,

Excelente iniciativa! Estou querendo conhecer o trabalho para, de
alguma forma, poder colaborar com as traduções.

Como estou entrando agora, nada melhor que uma reunião para, além
de conhecer a equipe, aprender com todos. Acho bem mais produtivo
quando há uma equipe que se encontre regularmente e direcione os
esforços.

Pode contar com a minha presença nessa reunião.

Grato.

Em dom., 19 de abr. de 2020 às 12:29, Qobi Ben Nun <[hidden email]> escreveu:
Olá, caros membros da equipe de tradução

Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
seguintes temas:

* Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.

* Proposta de organizar a página de status das traduções
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
[DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
delas já nem fazem mais sentido estar no status.

* Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
páginas.

Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.

Desde já, agradeço a todos pelo empenho.

--
Qobi Ben Nun

GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
    E4E0 E781 D54A 536F 0287



--
Atenciosamente,

Tiago Verçosa
Doutorando em Ciências e Engenharia de Materiais - PPCEM/CT/UFPB
Mestre em Física Aplicada - PPGFA/DF/UFRPE
Graduado em Lic. Plena em Física - DF/UFRPE

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Célio Roberto
Bom dia,
Fico a disposição também.

Em seg., 20 de abr. de 2020 às 11:02, Tiago Verçosa <[hidden email]> escreveu:
Olá Qobi,

Excelente iniciativa! Estou querendo conhecer o trabalho para, de
alguma forma, poder colaborar com as traduções.

Como estou entrando agora, nada melhor que uma reunião para, além
de conhecer a equipe, aprender com todos. Acho bem mais produtivo
quando há uma equipe que se encontre regularmente e direcione os
esforços.

Pode contar com a minha presença nessa reunião.

Grato.

Em dom., 19 de abr. de 2020 às 12:29, Qobi Ben Nun <[hidden email]> escreveu:
Olá, caros membros da equipe de tradução

Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
seguintes temas:

* Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.

* Proposta de organizar a página de status das traduções
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
[DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
delas já nem fazem mais sentido estar no status.

* Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
páginas.

Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.

Desde já, agradeço a todos pelo empenho.

--
Qobi Ben Nun

GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
    E4E0 E781 D54A 536F 0287



--
Atenciosamente,

Tiago Verçosa
Doutorando em Ciências e Engenharia de Materiais - PPCEM/CT/UFPB
Mestre em Física Aplicada - PPGFA/DF/UFRPE
Graduado em Lic. Plena em Física - DF/UFRPE

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Luiz Fernando Postingel Quirino
Fico ao dispor também, gostaria de uma posição de revisor, pra aproveitar e aprender um pouco mais do processo, quase não colaboro por não me sentir seguro o suficiente ainda.

Em seg, 20 de abr de 2020 12:17, Célio Roberto <[hidden email]> escreveu:
Bom dia,
Fico a disposição também.

Em seg., 20 de abr. de 2020 às 11:02, Tiago Verçosa <[hidden email]> escreveu:
Olá Qobi,

Excelente iniciativa! Estou querendo conhecer o trabalho para, de
alguma forma, poder colaborar com as traduções.

Como estou entrando agora, nada melhor que uma reunião para, além
de conhecer a equipe, aprender com todos. Acho bem mais produtivo
quando há uma equipe que se encontre regularmente e direcione os
esforços.

Pode contar com a minha presença nessa reunião.

Grato.

Em dom., 19 de abr. de 2020 às 12:29, Qobi Ben Nun <[hidden email]> escreveu:
Olá, caros membros da equipe de tradução

Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
seguintes temas:

* Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.

* Proposta de organizar a página de status das traduções
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
[DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
delas já nem fazem mais sentido estar no status.

* Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
páginas.

Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.

Desde já, agradeço a todos pelo empenho.

--
Qobi Ben Nun

GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
    E4E0 E781 D54A 536F 0287



--
Atenciosamente,

Tiago Verçosa
Doutorando em Ciências e Engenharia de Materiais - PPCEM/CT/UFPB
Mestre em Física Aplicada - PPGFA/DF/UFRPE
Graduado em Lic. Plena em Física - DF/UFRPE

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Qobi Ben Nun
Caro Luiz,

Não temos o costume de determinar o que cada deve fazer. É apenas
recomendável que iniciantes façam revisões, todavia isso não é regra.
Portanto, esteja a vontade para fazer o que lhe fizer sentir melhor.

A proposta de nos reunir é para que possamos estreitar laços e traçar
estatégias de trabalho. A equipe era bem mais ativa quando fazíamos
esses encontros.

Por fim, percebo que nos dispomos mais quando temos certo incentivo.
Além disso, penso que podemos já começar a articular dia e horário para
a nossa reunião.

Abraço

On 20/04/20 12:19, Luiz Fernando Postingel Quirino wrote:

> Fico ao dispor também, gostaria de uma posição de revisor, pra aproveitar e
> aprender um pouco mais do processo, quase não colaboro por não me sentir
> seguro o suficiente ainda.
>
> Em seg, 20 de abr de 2020 12:17, Célio Roberto <[hidden email]>
> escreveu:
>
> > Bom dia,
> > Fico a disposição também.
> >
> > Em seg., 20 de abr. de 2020 às 11:02, Tiago Verçosa <
> > [hidden email]> escreveu:
> >
> >> Olá Qobi,
> >>
> >> Excelente iniciativa! Estou querendo conhecer o trabalho para, de
> >> alguma forma, poder colaborar com as traduções.
> >>
> >> Como estou entrando agora, nada melhor que uma reunião para, além
> >> de conhecer a equipe, aprender com todos. Acho bem mais produtivo
> >> quando há uma equipe que se encontre regularmente e direcione os
> >> esforços.
> >>
> >> Pode contar com a minha presença nessa reunião.
> >>
> >> Grato.
> >>
> >> Em dom., 19 de abr. de 2020 às 12:29, Qobi Ben Nun <[hidden email]>
> >> escreveu:
> >>
> >>> Olá, caros membros da equipe de tradução
> >>>
> >>> Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
> >>> seguintes temas:
> >>>
> >>> * Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
> >>> Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
> >>> quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.
> >>>
> >>> * Proposta de organizar a página de status das traduções
> >>> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
> >>> Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
> >>> [DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
> >>> delas já nem fazem mais sentido estar no status.
> >>>
> >>> * Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
> >>> Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
> >>> concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
> >>> prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
> >>> páginas.
> >>>
> >>> Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
> >>> assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.
> >>>
> >>> Desde já, agradeço a todos pelo empenho.
> >>>
> >>> --
> >>> Qobi Ben Nun
> >>>
> >>> GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
> >>>     E4E0 E781 D54A 536F 0287
> >>>
> >>>
> >>
> >> --
> >> *Atenciosamente,*
> >>
> >> *Tiago Verçosa*
> >> *Doutorando em Ciências e Engenharia de Materiais - PPCEM/CT/UFPB*
> >> *Mestre em Física Aplicada - PPGFA/DF/UFRPE*
> >> *Graduado em Lic. Plena em Física - DF/UFRPE*
> >>
> >>

--
Qobi Ben Nun

GPG F733 0F08 BB62 FA82 A6B6
    E4E0 E781 D54A 536F 0287

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Tassia Camoes Araujo-2
In reply to this post by Tassia Camoes Araujo-2
Oi de novo!

Na lista sempre tem gente nova, e eu usei um termo que talvez não seja
claro pra todos.

Obrigada a quem me cutucou e me alertou pra esse fato ;-)

On 2020-04-19 15:06, Tassia Camoes Araujo wrote:
>
> Eu me considero atualmente em MIA no time, não tô tocando nenhuma tarefa
> de tradução, e gostaria de retomar.
>
MIA quer dizer "Missing in action", usamos esse termo pra dizer que
alguém está sem ação em determinado trabalho no Debian. Tem inclusive um
time pra isso, que faz part to QA (Quality assurance), que se dedica a
contactar colaboradores em MIA e checar se está tudo bem.

Abraços,

Tassia.

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Leonardo S. S. da Rocha
Olá pessoal, boa noite!

Estive ausente por um longo tempo mas quero retomar também. Contem comigo!

Abraço,

Leonardo Rocha.

Em seg., 20 de abr. de 2020 às 12:50, Tassia Camoes Araujo
<[hidden email]> escreveu:

>
> Oi de novo!
>
> Na lista sempre tem gente nova, e eu usei um termo que talvez não seja
> claro pra todos.
>
> Obrigada a quem me cutucou e me alertou pra esse fato ;-)
>
> On 2020-04-19 15:06, Tassia Camoes Araujo wrote:
> >
> > Eu me considero atualmente em MIA no time, não tô tocando nenhuma tarefa
> > de tradução, e gostaria de retomar.
> >
> MIA quer dizer "Missing in action", usamos esse termo pra dizer que
> alguém está sem ação em determinado trabalho no Debian. Tem inclusive um
> time pra isso, que faz part to QA (Quality assurance), que se dedica a
> contactar colaboradores em MIA e checar se está tudo bem.
>
> Abraços,
>
> Tassia.
>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Tico
Bom-dia, pessoal!

Também tenho interesse nessa conversa. Fiquei um certo tempo acompanhando a lista e até já fiz umas duas traduções. Mas como iniciante, creio que todo apoio da comunidade é bem vindo.

Podem contar comigo!
Abraços!
Thiago


Sent with ProtonMail Secure Email.

‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
Em Segunda-feira, Abril 20, 2020 10:05 PM, Leonardo S. S. da Rocha <[hidden email]> escreveu:

> Olá pessoal, boa noite!
>
> Estive ausente por um longo tempo mas quero retomar também. Contem comigo!
>
> Abraço,
>
> Leonardo Rocha.
>
> Em seg., 20 de abr. de 2020 às 12:50, Tassia Camoes Araujo
> [hidden email] escreveu:
>
> > Oi de novo!
> > Na lista sempre tem gente nova, e eu usei um termo que talvez não seja
> > claro pra todos.
> > Obrigada a quem me cutucou e me alertou pra esse fato ;-)
> > On 2020-04-19 15:06, Tassia Camoes Araujo wrote:
> >
> > > Eu me considero atualmente em MIA no time, não tô tocando nenhuma tarefa
> > > de tradução, e gostaria de retomar.
> >
> > MIA quer dizer "Missing in action", usamos esse termo pra dizer que
> > alguém está sem ação em determinado trabalho no Debian. Tem inclusive um
> > time pra isso, que faz part to QA (Quality assurance), que se dedica a
> > contactar colaboradores em MIA e checar se está tudo bem.
> > Abraços,
> > Tassia.


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Paulo Henrique de Lima Santana
In reply to this post by Qobi Ben Nun
Olá.

Se essa reunião puder ser feita por áudio/vídeo, ela poderia acontecer
durante umas das noites do nosso evento #FiqueEmCasaUseDebian em maio.

Abraços,

Em 19/04/2020 12:29, Qobi Ben Nun escreveu:

> Olá, caros membros da equipe de tradução
>
> Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
> seguintes temas:
>
> * Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
> Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
> quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.
>
> * Proposta de organizar a página de status das traduções
> https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
> Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
> [DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
> delas já nem fazem mais sentido estar no status.
>
> * Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
> Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
> concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
> prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
> páginas.
>
> Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
> assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.
>
> Desde já, agradeço a todos pelo empenho.
>
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450


signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Precisamos nos Reunir

Qobi Ben Nun
Não vejo pq não.

Eu topo.

On April 24, 2020 5:47:15 PM GMT-03:00, Paulo Henrique de Lima Santana <[hidden email]> wrote:
Olá.

Se essa reunião puder ser feita por áudio/vídeo, ela poderia acontecer
durante umas das noites do nosso evento #FiqueEmCasaUseDebian em maio.

Abraços,

Em 19/04/2020 12:29, Qobi Ben Nun escreveu:
Olá, caros membros da equipe de tradução

Venho pedir que façamos uma reunião para tomada de decisão sobre os
seguintes temas:

* Uso do repositório Salsa e a lista de e-mails
Precisamos definir uma nova dinâmica de comunicação e regularizar ações
quanto ao uso da lista e do repositório no Salsa.

* Proposta de organizar a página de status das traduções
https://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
Proponho que (posso me responsabilizar por isso) modifiquemos para
[DONE] as páginas que há mais de um ano estejam pendentes, pois várias
delas já nem fazem mais sentido estar no status.

* Proposta de criar frentes de trabalho para atualizar traduções.
Pares ou trios (tradutor-revisor, tradutor-revisor-revisor)
concentram-se numa determinada sessão do site (que podemos definir
prioridade na reunião) e revesem páginas para agilizar a atualização das
páginas.

Por fim, creio que muitos estejam atarefados com diversos outros
assuntos, mas peço que entendam que estamos defasados na tradução.

Desde já, agradeço a todos pelo empenho.


--
Enviado de meu dispositivo Android com K-9 mail. Desculpe-me pela brevidade.