Quetion générale sur la coordination des sous-projets

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Quetion générale sur la coordination des sous-projets

MENGUAL Jean-Philippe
Bonjour à tous (et notamment aux anciens),

En réfléchissant, à l'occasion de la BSP Paris, à comment m'y retrouver
dans les traductions, j'ai revu les fondamentaux (le site), et mieux
compris certains de mes erreurs. Mais cette compréhension me pose de
nouvelles questions. Mon mail se centre sur les projets po et po4a,
po-debconf étant sous contrôle.
1. Je lis:
"L'état de la traduction [...] est disponible sur la page des
statistiques. Cette page signale l'état de traduction de tous les
logiciels présents dans Debian, alors que beaucoup ne sont pas
spécifiques à Debian, et donc ne sont pas traduits ici".

Donc je comprends mieux pourquoi Alban s'est retrouvé à devoir faire des
synchro upstream pour certaines de pages de man que je traduisais, genre
shadow. Encore que celui là semble être Debian mais il a fallu une
synchro upstream... bref

2. Les pages disent ensuite:
"Il a donc été décidé de ne pas utiliser [la page des statistiques] pour
le groupe francophone. A la place [le coordinateur] s'occupe de tout le
travail de détection des fichiers non traduits, et le signale à la liste".

Ok donc, le simple utilisateur n'a à traduire que ce qu'il reçoit par
mails et commençant par TAF.

Sauf que:
- si on veut aider à cette coordination, qui n'est plus assurée depuis
le départ de Christian, comment sait-on le paquets qui doivent faire
l'objet d'un TAF? A-t-on une liste de ces paquets? Un moyen de les
reconnaître parmi tous ceux listés sur la page des stats?
- Ceci est d'autant plus difficile que dans les champs Language-Team, on
retrouve debian-french et le mail de l'équipe, donc l'équipe de
traduction de debian.

Comment faisaient donc les coordinateurs historiques? Comment peut-on
prendre la suite utilement?

Avec ces éléments, on espère pouvoir, à la minidebconf Marseille de mai
avec les gens présents, relancer une dynamique de coordination de ces
sous-projets.

Vous remerciant de votre retour,

Cordialement,


--
Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
[hidden email] <mailto:[hidden email]>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Quetion générale sur la coordination des sous-projets

Julien Patriarca-5
Bonjour Jean-Philippe,

On Sat, Mar 30, 2019 at 04:03:19PM +0100, MENGUAL Jean-Philippe wrote:

> Bonjour à tous (et notamment aux anciens),
>
> Sauf que:
> - si on veut aider à cette coordination, qui n'est plus assurée depuis
> le départ de Christian, comment sait-on le paquets qui doivent faire
> l'objet d'un TAF? A-t-on une liste de ces paquets? Un moyen de les
> reconnaître parmi tous ceux listés sur la page des stats?
> - Ceci est d'autant plus difficile que dans les champs Language-Team, on
> retrouve debian-french et le mail de l'équipe, donc l'équipe de
> traduction de debian.
>
> Comment faisaient donc les coordinateurs historiques? Comment peut-on
> prendre la suite utilement?
Depuis le départ de Christian, je suis celui qui a repris la
coordination de la liste. Même si ce travail est devenu assez collégial
avec les apports d'Alban et de JP.
Je fais tourner un script sur mon serveur personnel qui m'envoie tous
les jours un email avec les états des traductions en cours et des
traductions à faire. Tu remarqueras que la plupart des TAF concernant
les debconf sont initiés par moi.
Je me tiens à ta disposition pour toute question que tu te poserais.

>

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Quetion générale sur la coordination des sous-projets

MENGUAL Jean-Philippe

Le 30/03/2019 à 19:33, Julien Patriarca a écrit :

> Bonjour Jean-Philippe,
>
> On Sat, Mar 30, 2019 at 04:03:19PM +0100, MENGUAL Jean-Philippe wrote:
>> Bonjour à tous (et notamment aux anciens),
>>
>> Sauf que:
>> - si on veut aider à cette coordination, qui n'est plus assurée depuis
>> le départ de Christian, comment sait-on le paquets qui doivent faire
>> l'objet d'un TAF? A-t-on une liste de ces paquets? Un moyen de les
>> reconnaître parmi tous ceux listés sur la page des stats?
>> - Ceci est d'autant plus difficile que dans les champs Language-Team, on
>> retrouve debian-french et le mail de l'équipe, donc l'équipe de
>> traduction de debian.
>>
>> Comment faisaient donc les coordinateurs historiques? Comment peut-on
>> prendre la suite utilement?
>
> Depuis le départ de Christian, je suis celui qui a repris la
> coordination de la liste. Même si ce travail est devenu assez collégial
> avec les apports d'Alban et de JP.
> Je fais tourner un script sur mon serveur personnel qui m'envoie tous
> les jours un email avec les états des traductions en cours et des
> traductions à faire. Tu remarqueras que la plupart des TAF concernant
> les debconf sont initiés par moi.

Oui, assurément pour po-debconf. Mais en est-il de même pour PO et PO4a?

Parce que identifier les PO des debconf à traduire, je vois bien comment
ça peut se faire. Mais pour les po et po4a, identifier ceux qui relèvent
de Debian et les autres, je le conçois beaucoup moins.

Amicalement,

> Je me tiens à ta disposition pour toute question que tu te poserais.
>
>>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Quetion générale sur la coordination des sous-projets

Baptiste Jammet
In reply to this post by MENGUAL Jean-Philippe
Bonjour,

Quelques réponses incomplètes ci-dessous.

Dixit MENGUAL Jean-Philippe, le 30/03/2019 :

>Bonjour à tous (et notamment aux anciens),
(Je ne fais pas partie des anciens)

>2. Les pages disent ensuite:
>"Il a donc été décidé de ne pas utiliser [la page des statistiques]
>pour le groupe francophone. A la place [le coordinateur] s'occupe de
>tout le travail de détection des fichiers non traduits, et le signale
>à la liste".
J'ai laissé cette remarque, lors de la dernière mise à jour de cette
section du site, car je sais que les pages des statistiques ne sont pas
autosuffisantes.
Il faut une connaissance de l'origine des paquets, du fonctionnement de
l'équipe d'empaquetage, etc.
(pour info, les stats viennent de
https://salsa.debian.org/l10n-team/dl10n)

>Ok donc, le simple utilisateur n'a à traduire que ce qu'il reçoit par
>mails et commençant par TAF.
s/utilisateur/traducteur/

>Sauf que:
>- si on veut aider à cette coordination, qui n'est plus assurée depuis
>le départ de Christian, comment sait-on le paquets qui doivent faire
>l'objet d'un TAF? A-t-on une liste de ces paquets? Un moyen de les
>reconnaître parmi tous ceux listés sur la page des stats?
Sur les pages de statistiques po et po4a, le premier tableau correspond
aux paquets traduits sur d-l-f. Le second (et on le voit dans le champ
équipe) aux paquets traduits ailleurs.

Baptiste
--
(Merci de ne pas "répondre à tous" mais "répondre à la liste")

attachment0 (499 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Quetion générale sur la coordination des sous-projets

MENGUAL Jean-Philippe
Hello,

>
>> Sauf que:
>> - si on veut aider à cette coordination, qui n'est plus assurée depuis
>> le départ de Christian, comment sait-on le paquets qui doivent faire
>> l'objet d'un TAF? A-t-on une liste de ces paquets? Un moyen de les
>> reconnaître parmi tous ceux listés sur la page des stats?
> Sur les pages de statistiques po et po4a, le premier tableau correspond
> aux paquets traduits sur d-l-f. Le second (et on le voit dans le champ
> équipe) aux paquets traduits ailleurs.

Ceci me semblait clair jusqu'à ma mésaventure avec shadow (la page de
man), où il a fallu faire un merge request upstream (donc hors Debian) à
la demande du mainteneur.

Au-delà, je me demande donc:
- faut-il s'en tenir aux mails de TAF?
- ne devrait-on pas rédiger des guideline pour aider les désireux
d'aider à coordonner ces deux projets? Pero je veux bien, mais au-delà
de la "connaissance des équipes", ne peut-on pas mettre en place un
step-to-step en mode "avant d'envoyer un TAF, consultez le tableau,
vérifiez auprès du projet" etc?


> Baptiste
> --
> (Merci de ne pas "répondre à tous" mais "répondre à la liste")
>