[TAF] po-debconf://phonon/de.po

classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[TAF] po-debconf://phonon/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Mitübersetzer,
hätte jemand Zeit und Lust, die nachfolgende Übersetzung (von
debian-i18n) zu übernehmen? Es sind 5 kurze Zeichenketten und ist
wahrscheinlich eine Podebconf-Datei.

Vielen Dank & Grüße

                  Helge

----- Forwarded message from Lisandro Damián Nicanor Pérez Meyer <[hidden email]> -----

> Date: Sat, 31 Aug 2019 13:34:01 -0300
> From: Lisandro Damián Nicanor Pérez Meyer <[hidden email]>
> To: [hidden email]
> Subject: Call for translations
> User-Agent: NeoMutt/20180716
>
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> phonon.
>
> Please send the updated file to me, submit it as a wishlist bug
> against phonon or even better yet, open a merge request in
> https://salsa.debian.org/qt-kde-team/extras/phonon
>
> If you have read so far, please find the POT file in attachment.
>
> Thanks in advance,

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the phonon package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> #
> #, fuzzy
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: phonon\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: [hidden email]\n"
> "POT-Creation-Date: 2019-08-31 16:06+0000\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <[hidden email]>\n"
> "Language: \n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. Type: title
> #. Description
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:1001
> msgid "Warning: Phonon4Qt5 is not functional"
> msgstr ""
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
> msgid "Missing back-end for Phonon4Qt5"
> msgstr ""
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
> msgid ""
> "Applications using Phonon4Qt5 (the KF 5 multimedia framework) will produce "
> "no audio or video output, because only a dummy Phonon back-end is installed "
> "on this system. This is typically an unintended configuration."
> msgstr ""
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
> msgid ""
> "To restore full Phonon4Qt5 multimedia capabilities, install one of the real "
> "Phonon4Qt5 back-end packages which are currently available for this system:"
> msgstr ""
>
> #. Type: note
> #. Description
> #. Translators: do not translate variable names
> #. only translate "(recommended)" (the one in parenthesis)
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
> msgid "${recommended4qt5_backend} (recommended)${other_backends}"
> msgstr ""

----- End forwarded message -----

--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[RFR] po-debconf://phonon/de.po

Helge Kreutzmann-2
Hallo Mitübersetzer,
ich würde mich um eine konstruktive Korrekturlesung der angehängten
Po-Debconf-Vorlage sehr freuen.

Vielen Dank & Grüße

                 Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

phonon_4:4.10.3-3_de.po (2K) Download Attachment
signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] po-debconf://phonon/de.po

Mario Blättermann
Hallo Helge,

#. Type: note
#. Description
#: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
msgid ""
"Applications using Phonon4Qt5 (the KF 5 multimedia framework) will produce "
"no audio or video output, because only a dummy Phonon back-end is installed "
"on this system. This is typically an unintended configuration."
msgstr ""
"Anwendungen, die Phonon4Qt5 (das KF-5-Multimedia-Rahmenwerk) verwenden, "
"werden keine Audio- oder Videoausgabe erzeugen, da auf diesem System nur ein "
"Pseudo-Phonon-Backend installiert ist. Dies ist typischerweise keine "
"geplante Konfiguration."

keine geplante → keine beabsichtigte
»Rahmenwerk« würde ich auch lieber als »Framework« belassen, es steht
aber nun mal so in der Wortliste... Für mich jedenfalls klingt
»Rahmenwerk« arg konstruiert.


#. Type: note
#. Description
#: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
msgid ""
"To restore full Phonon4Qt5 multimedia capabilities, install one of the real "
"Phonon4Qt5 back-end packages which are currently available for this system:"
msgstr ""
"Um die vollen Phonon4Qt5-Multimedia-Möglichkeiten wiederherzustellen, "
"installieren Sie eine der echten Phonon4Qt5-Backend-Pakete, die derzeit auf "
"dem System verfügbar sind:"

ggf. Phonon4Qt5-Multimedia-Möglichkeiten → Multimedia-Möglichkeiten
von Phonon4Qt5
eine der echten → eines der echten


Gruß Mario

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[BTS#939646] po-debconf://phonon/de.po

Helge Kreutzmann-2
Moin Mario,
On Sat, Sep 07, 2019 at 10:48:23AM +0200, Mario Blättermann wrote:

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
> msgid ""
> "Applications using Phonon4Qt5 (the KF 5 multimedia framework) will produce "
> "no audio or video output, because only a dummy Phonon back-end is installed "
> "on this system. This is typically an unintended configuration."
> msgstr ""
> "Anwendungen, die Phonon4Qt5 (das KF-5-Multimedia-Rahmenwerk) verwenden, "
> "werden keine Audio- oder Videoausgabe erzeugen, da auf diesem System nur ein "
> "Pseudo-Phonon-Backend installiert ist. Dies ist typischerweise keine "
> "geplante Konfiguration."
>
> keine geplante → keine beabsichtigte
> »Rahmenwerk« würde ich auch lieber als »Framework« belassen, es steht
> aber nun mal so in der Wortliste... Für mich jedenfalls klingt
> »Rahmenwerk« arg konstruiert.
Erstes übernommen, zweites der (Debian-)Konsistenz halber belassen.

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
> msgid ""
> "To restore full Phonon4Qt5 multimedia capabilities, install one of the real "
> "Phonon4Qt5 back-end packages which are currently available for this system:"
> msgstr ""
> "Um die vollen Phonon4Qt5-Multimedia-Möglichkeiten wiederherzustellen, "
> "installieren Sie eine der echten Phonon4Qt5-Backend-Pakete, die derzeit auf "
> "dem System verfügbar sind:"
>
> ggf. Phonon4Qt5-Multimedia-Möglichkeiten → Multimedia-Möglichkeiten
> von Phonon4Qt5
> eine der echten → eines der echten
Übernommen, vielen Dank & Grüße

               Helge
--
      Dr. Helge Kreutzmann                     [hidden email]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

signature.asc (849 bytes) Download Attachment