[TAF] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

classic Classic list List threaded Threaded
14 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[TAF] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Alban VIDAL
Bonjour,

Pour reprendre un nouveau fil et le bon nom de paquet.

Jean-Philippe si tu veux le reprendre.

Debiannement,

Alban



signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [TAF] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Alban VIDAL
Re,

Le 24/05/2019 à 17:41, Alban Vidal a écrit :
> Pour reprendre un nouveau fil et le bon nom de paquet.
>
> Jean-Philippe si tu veux le reprendre.
En complément, voici le fichier source sur Salsa, ça peut toujours servir :

https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/blob/master/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po




signature.asc (849 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[ITT] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

MENGUAL Jean-Philippe


Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
[hidden email] <mailto:[hidden email]>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>



Le 24/05/2019 à 17:47, Alban Vidal a écrit :

> Re,
>
> Le 24/05/2019 à 17:41, Alban Vidal a écrit :
>> Pour reprendre un nouveau fil et le bon nom de paquet.
>>
>> Jean-Philippe si tu veux le reprendre.
> En complément, voici le fichier source sur Salsa, ça peut toujours servir :
>
> https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/blob/master/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po
>
>
>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [ITT] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Philippe MENGUAL-3



Jean-Philippe MENGUAL
Le 24/05/2019 à 17:55, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :

>
>
> Logo Hypra     JEAN-PHILIPPE MENGUAL
> DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
> 102, rue des poissonniers, 75018, Paris
> Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
> <tel:+33676349337>
> [hidden email] <mailto:[hidden email]>
> www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
> Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
> <https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
> <https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>
>
>
>
> Le 24/05/2019 à 17:47, Alban Vidal a écrit :
>> Re,
>>
>> Le 24/05/2019 à 17:41, Alban Vidal a écrit :
>>> Pour reprendre un nouveau fil et le bon nom de paquet.
>>>
>>> Jean-Philippe si tu veux le reprendre.
>> En complément, voici le fichier source sur Salsa, ça peut toujours
>> servir :
>>
>> https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/manpages-fr-extra/blob/master/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po 
>>
>>
>>
>>
>

Bonjour à tus,

Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis sur
le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même paquet
d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus j'y songe
moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou pas
uniformiser? Qu'en pensez-vous?

Bien amicalement,

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [ITT] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Pierre Giraud-3
Bonjour Jean-Philippe,

Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

>
> Bonjour à tus,
>
> Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
> j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou pas
> uniformiser? Qu'en pensez-vous?
>
> Bien amicalement,
>
Le verbe employé habituellement est renvoyer. On considère que retourner
est un anglicisme.

Amicalement,

Jean-Pierre

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [ITT] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Philippe MENGUAL-2


Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
[hidden email] <mailto:[hidden email]>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>



Le 31/05/2019 à 01:56, Jean-Pierre Giraud a écrit :

> Bonjour Jean-Philippe,
>
> Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>> Bonjour à tus,
>>
>> Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
>> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
>> j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou pas
>> uniformiser? Qu'en pensez-vous?
>>
>> Bien amicalement,
>>
> Le verbe employé habituellement est renvoyer. On considère que retourner
> est un anglicisme.
>
> Amicalement,
>
> Jean-Pierre

C'est ce que j'avais en tête. Est-ce que je tente de nettoyer le paquet
dans son intégralité pour harmoniser (manpages-fr-extra)? Ou il faut un
process spécifique pour ça?

>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [ITT] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Philippe MENGUAL-3
In reply to this post by Jean-Pierre Giraud-3


Jean-Philippe MENGUAL


Logo Hypra JEAN-PHILIPPE MENGUAL
DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
102, rue des poissonniers, 75018, Paris
Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
<tel:+33676349337>
[hidden email] <mailto:[hidden email]>
www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
<https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
<https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>



Le 31/05/2019 à 01:56, Jean-Pierre Giraud a écrit :

> Bonjour Jean-Philippe,
>
> Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>> Bonjour à tus,
>>
>> Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
>> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
>> j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou pas
>> uniformiser? Qu'en pensez-vous?
>>
>> Bien amicalement,
>>
> Le verbe employé habituellement est renvoyer. On considère que retourner
> est un anglicisme.
>
> Amicalement,
>
> Jean-Pierre

C'est ce que j'avais en tête. Est-ce que je tente de nettoyer le paquet
dans son intégralité pour harmoniser (manpages-fr-extra)? Ou il faut un
process spécifique pour ça?

>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [ITT] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Steve Petruzzello
In reply to this post by Jean-Philippe MENGUAL-3
Le 31-05-2019, à 01:39:14 +0200, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :


>Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
>train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
>j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou pas
>uniformiser? Qu'en pensez-vous?

Renvoie est meilleur que retourne, qui est effectivement un anglicisme.
Et pendant que tu y es, uniformiser tout ça est loin d'être une mauvaise
idée. Pas de procédure particulière selon moi.

Steve

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Philippe MENGUAL-3
In reply to this post by Jean-Philippe MENGUAL-3



Jean-Philippe MENGUAL
Le 31/05/2019 à 02:35, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

>
>
> Jean-Philippe MENGUAL
>
>
> Logo Hypra     JEAN-PHILIPPE MENGUAL
> DIRECTEUR TECHNIQUE ET QUALITÉ
> 102, rue des poissonniers, 75018, Paris
> Tel : +331 84 73 06 61 <tel:+33184730661> Mob : +336 76 34 93 37
> <tel:+33676349337>
> [hidden email] <mailto:[hidden email]>
> www.hypra.fr <http://www.hypra.fr/>
> Facebook Hypra <https://www.facebook.com/hyprasoftware/> Twitter Hypra
> <https://twitter.com/Hypra_> Linkedin Jean-Philippe
> <https://fr.linkedin.com/in/jean-philippe-mengual-800133135>
>
>
>
> Le 31/05/2019 à 01:56, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Bonjour Jean-Philippe,
>>
>> Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>
>>> Bonjour à tus,
>>>
>>> Traduction loin d'être évidente mais j'ai fini une V0 que je suis en
>>> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>>> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>>> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
>>> j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou pas
>>> uniformiser? Qu'en pensez-vous?
>>>
>>> Bien amicalement,
>>>
>> Le verbe employé habituellement est renvoyer. On considère que retourner
>> est un anglicisme.
>>
>> Amicalement,
>>
>> Jean-Pierre
>
> C'est ce que j'avais en tête. Est-ce que je tente de nettoyer le paquet
> dans son intégralité pour harmoniser (manpages-fr-extra)? Ou il faut un
> process spécifique pour ça?
>
>>
>
Hello,

Voici le fruit de ma traduction. Merci à tous les relecteurs de ce
document un peu difficile.

Amitiés

diff.tar.bz2 (81K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Paul Guillonneau
Bonjour,

suggestions.
Remarque : le diff joint ne permet qu’une vérification d’orthographe et de
grammaire, il vaut mieux utiliser « diff -u » ou « diff -u10 » pour un peu plus
de contexte.  

Amicalement.

--
Jean-Paul

fr.po-jp.diff (37K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[RFR2] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Philippe MENGUAL-3
Le 01/06/2019 à 16:08, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> suggestions.
> Remarque : le diff joint ne permet qu’une vérification d’orthographe et de
> grammaire, il vaut mieux utiliser « diff -u » ou « diff -u10 » pour un peu plus
> de contexte.

Ah mais quel boulet! J'avais toujours fait ça et puis là... bon bref.
Sans doute trop de trucs à la fois.

Merci beaucoup pour cette relecture. J'envoie un diff plus utilisable
(u10) et tenant compte de cette première relecture.

Amicalement,

>
> Amicalement.
>
> --
> Jean-Paul
>

diff.tar.bz2 (83K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Baptiste Jammet
Bonjour,

Dixit Jean-Pierre Giraud, le 31/05/2019 :
>Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
>> j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou
>> pas uniformiser? Qu'en pensez-vous?
>Le verbe employé habituellement est renvoyer. On considère que
>retourner est un anglicisme.
... mais on utilise « {valeur,code} de retour » (pour
« return {value,code} ») !

OK sinon,
Baptiste


fr-bj.diff (4K) Download Attachment
attachment1 (499 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[LCFC] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Philippe MENGUAL-3



Jean-Philippe MENGUAL
Le 06/06/2019 à 12:32, Baptiste Jammet a écrit :

> Bonjour,
>
> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 31/05/2019 :
>> Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>>> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>>> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
>>> j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou
>>> pas uniformiser? Qu'en pensez-vous?
>> Le verbe employé habituellement est renvoyer. On considère que
>> retourner est un anglicisme.
> ... mais on utilise « {valeur,code} de retour » (pour
> « return {value,code} ») !
>
> OK sinon,
> Baptiste
>
Bonjour,

Voici la dernière ligne droite pour ceux qui veulent rejeter un oeil.
Merci à ceux qui ont déjà relu.

Amicalement,


diff.tar.gz (114K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[DONE] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CONF/po/fr.po

Jean-Philippe MENGUAL-3



Jean-Philippe MENGUAL
Le 15/06/2019 à 05:58, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

>
>
>
> Jean-Philippe MENGUAL
> Le 06/06/2019 à 12:32, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 31/05/2019 :
>>> Le 31/05/2019 à 01:39, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>> train de relire. Mes recherche me conduisent à vous demander un avis
>>>> sur le mot "return" pour une fonction. Selon le .po, pour un même
>>>> paquet d'ailleurs (openssl), je trouve "renvoie" ou "retourne". Plus
>>>> j'y songe moins les deux me choquent en fait. Mais ne devrions-nou
>>>> pas uniformiser? Qu'en pensez-vous?
>>> Le verbe employé habituellement est renvoyer. On considère que
>>> retourner est un anglicisme.
>> ... mais on utilise « {valeur,code} de retour » (pour
>> « return {value,code} ») !
>>
>> OK sinon,
>> Baptiste
>>
>
> Bonjour,
>
> Voici la dernière ligne droite pour ceux qui veulent rejeter un oeil.
> Merci à ceux qui ont déjà relu.
>
> Amicalement,
>