typos in Japanese translation for apt

classic Classic list List threaded Threaded
1 message Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

typos in Japanese translation for apt

OKANO Takayoshi
Hello,

There are some typos in Japanese translation for apt.

patch follows:

=== modified file 'po/ja.po'
--- po/ja.po 2012-12-08 18:35:40 +0000
+++ po/ja.po 2013-02-04 14:34:28 +0000
@@ -227,7 +227,7 @@
 "  -p=? パッケージキャッシュ\n"
 "  -s=? ソースキャッシュ\n"
 "  -q   プログレス表示をしない\n"
-"  -i   umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
+"  -i   unmet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
 "  -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
 "  -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
 "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
@@ -448,7 +448,7 @@
 #, c-format
 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
 msgstr ""
-"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
+"パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
 "しょうか?\n"

 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
@@ -679,7 +679,7 @@

 #: cmdline/apt-get.cc:1421
 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
+msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われます。"

 #: cmdline/apt-get.cc:1559
 #, c-format
@@ -2726,7 +2726,7 @@
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
+msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] にキーがありません)"

 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
 #, c-format


--
To UNSUBSCRIBE, email to [hidden email]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [hidden email]
Archive: http://lists.debian.org/510FC7D0.1000002@...